Forum des déistes, athées et inter-religieux

Forum de partage sur la spiritualité et la philosophie. Nous accueillons toutes vos opinions et témoignages relatifs aux enseignements religieux, à l'athéisme ainsi qu'à la morale dans un bon climat
 
AccueilPortailS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction du nouveau monde

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4 ... 9 ... 16  Suivant
AuteurMessage
Lucael
Exégète
Exégète


Nombre de messages : 4390
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 17:46

Un autre argument que j'ai déjà évoqué sur ce forum et auquel personne parmi ces bons prédicateurs n'a pu me répondre:

Je vais prendre leur traduction, à savoir la TMN, c'est plus rigolo pour démontrer leur incohérence. Il faut rappeler que pour ces gens, la trinité est une hérésie, Jésus n'est pas Dieu, il y a uniquement Jéhovah.

Citation :
28 En réponse Thomas lui dit : “ Mon Seigneur et mon Dieu ! ” 29 Jésus lui dit : “ Parce que tu m’as vu, tu as cru ? Heureux ceux qui ne voient pas et pourtant croient. ” -Jn 20 28-29-


Donc, Jésus est reconnu comme Dieu par Thomas et Jésus ne le dénie pas. Il ne dit pas à Thomas: "Mais non, tu te trompes, le seul dieu est Jéhovah, moi je ne suis que son envoyé". Quatre possibilités, à toi de choisir:
1. Thomas est un peu naïf, il se trompe, mais alors pourquoi Jésus lui donne-t-il raison?
2. Ce verset-là n'est pas la parole de Dieu au contraire du reste de la bible?
3. Ce verset est bien la parole de Dieu, mais il s'est trompé à cause de son grand âge?
4. Votre doctrine, contredite par la bible elle-même est fausse?

Tu vois mon cher Frthkpzvcxn7 il est plus facile de critiquer les autres que de répondre aux questions légitimes qu'on se pose sur la secte des TJ.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 18:05

CHOURAQUUI le tétragramme dans les évangiles et si JEHOVAH n'est la traduction la plus juste c'est la plus usité et en plus ce n'est pas une invention des témoins de JEHOVAH.
ceci étant dit il serait bien que vous lisiez se que dit la bible DARBY dans son introduction ( signes et abréviations)
Citation :
dans le nouveau testament l'astérisque *placé devant le mot 'SEIGNEUR ',distingue les cas ou ce nom correspond à 'l'ETERNEL','JEHOVAH 'de l'ancien testament.
en suprimant le tétragramme et en le remplaçant par SEIGNEUR les trinitaires ont entretenues la confusion entre le SEIGNEUR DIEU et le SEIGNEUR JESUS.
C'est de la manipulation du texte.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 18:08

En réponse à quelle question ?

"Mets ton doigt ici, et vois mes mains, et prends ta main et enfonce-la dans mon côté ; et cesse d’être incrédule, mais mets-toi à croire.”

---

Mets-toi à croire à "mon Seigneur et mon Dieu."
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
lhirondelle
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 8032
Age : 55
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 18:18

alain 425 a écrit:
CHOURAQUUI le tétragramme dans les évangiles et si JEHOVAH n'est la traduction la plus juste c'est la plus usité et en plus ce n'est pas une invention des témoins de JEHOVAH.
ceci étant dit il serait bien que vous lisiez se que dit la bible DARBY dans son introduction ( signes et abréviations)
Citation :
dans le nouveau testament l'astérisque *placé devant le mot 'SEIGNEUR ',distingue les cas ou ce nom correspond à 'l'ETERNEL','JEHOVAH 'de l'ancien testament.
en suprimant le tétragramme et en le remplaçant par SEIGNEUR les trinitaires ont entretenues la confusion entre le SEIGNEUR DIEU et le SEIGNEUR JESUS.
C'est de la manipulation du texte.
Les Juifs ne sont pas trinitaires et ils remplacent à la lecture, le tétragramme par Adonaï, c'est à dire Seigneur.
Ton argumentation relève du psittacisme.
Revenir en haut Aller en bas
http://aurisquedeseperdre.skynetblogs.be/
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 19:12

alain 425 a écrit:
C'est de la manipulation du texte.
Venant d'un TJ, cette remarque vaut son pesant de cacahuètes. Et si tu répondais à mon intervention d'aujourd'hui à 12 h 34, au sujet de la preuve que je donne que votre bible est trafiquée (à propos de Jn, 1-1)?
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 19:25

Entre un texte traduit et un texte à moitié traduit, je préfère un texte traduit complètement.

Je ne sais pas lire le Chouraqui...
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 20:04

Coeur de Loi a écrit:
Je ne sais pas lire le Chouraqui...
Alors, lis la Segond, l'Osty, celle de Jérusalem, la TOB, tout ce que tu veux sauf la TMN qui est vraiment le pire du pire.
Revenir en haut Aller en bas
lhirondelle
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 8032
Age : 55
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 20:30

Tiens, ça c'est instructif:
http://ba.21.free.fr/ntgf/matthieu/matthieu_1_gf.html
Et si tu veux t'initier au grec biblique, ici, c'est gratos:
http://www.bibliques.com/weft/gr/glec0a.php
Pour l'hébreu, c'est ici: http://www.bibliques.com/hb/lect00.php
Revenir en haut Aller en bas
http://aurisquedeseperdre.skynetblogs.be/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 9:00

Voici le commentaire du pasteur ERF Frédéric Delforges sur la Traduction du Monde Nouveau tiré de son livre "La Bible en France".
Je trouve la phrase de conclusion très bien.


Citation :
Les Saintes Ecritures. Traduction du monde nouveau. 1974

Les Témoins de Jéhovah entreprennent depuis 1950 un vaste effort pour « traduire les Saintes Ecritures à partir de leurs langues originales, l'hébreu, l'araméen et le grec ». Selon la Préface de l'édition française des Saintes Ecritures (1974), traduire « c'est assumer une responsabilité. Il s'agit en effet de rendre dans une autre langue les pensées et les paroles de Jéhovah Dieu, l'auteur de cette bibliothèque sacrée de soixante-six livres qu'ont rédigés à notre intention de saints hommes d'autrefois, divinement inspirés ». Responsabilité à l'égard de Dieu, mais aussi « vis-à-vis des lecteurs attentifs des versions modernes, de ceux qui, pour leur salut éternel, ajoutent foi à la Parole inspirée du Dieu Très-Haut ».
Les premières traductions paraissent d'abord en langue anglaise, soit six volumes de 1950 à 1960, puis une édition en un volume en 1961, révisée en 1971.
En français la première traduction date de 1963 : Les Ecritures grecques chrétiennes - Traduction du monde nouveau. Viennent ensuite les versions des Ecritures hébraïques et araméennes. Paraissent en 1974 les soixante-six livres des Saintes Ecritures : Les Saintes Ecritures -Traduction du monde nouveau, en un volume in-octavo de 185x120 mm, imprimé aux Etats-Unis par les soins de Watchtower Bible and Tract Society of New York. L'édition est tirée à 770 000 exemplaires.
Cette traduction, qui exclut les apocryphes/deutéro-canoniques, ne parle pas d'Ancien et de Nouveau Testament. Elle sépare les « Ecritures hébraïques et araméennes » des « Ecritures grecques chrétiennes ». Le tétragrarnme YHWH est traduit par Jéhovah dans l'Ancien Testament, mais parfois aussi dans le Nouveau, soit qu'il s'agisse des citations de l'Ancien Testament, soit que les traducteurs aient estimé que l'on pouvait traduire le mot grec « Kurios » (Seigneur) par Jéhovah.
Comme dans toute traduction, ces choix expriment des tendances spirituelles propres aux traducteurs, en la circonstance des Témoins de Jéhovah.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 11:06

Ce n'est que l'avis d'un pasteur. Il y en a beaucoup d'autres:

Citation :
00 - 2004/07/13 | Traduction du nouveau monde

Question :

J’ai vu une personne qui avait une Bible, mais le mot « Bible » n'était pas marqué dessus, le titre était « Les Sainte Ecritures - Traduction du nouveau monde ». Pourriez-vous me dire comment reconnaître si une Bible est exacte ? J’aimerais savoir comment cela se passe pour que une Bible soit reconnue comme une bonne traduction et si il y a des censures sur les Bibles.
Rosy

Réponse :

Chère Rosy,
Je comprends votre perplexité car il existe aujourd'hui presque une vingtaine de traductions différentes de la Bible en français. Comment s'y retrouver ?
Vous avez frappé à la bonne porte car la Société biblique française travaille depuis 1818 à la traduction et à la diffusion la Bible dans tous les pays francophones du monde. Aujourd'hui, elle édite six versions différentes de la Bible :
la Bible de Louis Segond, texte de 1910
la traduction Segond révisée en 1978
la Nouvelle Bible Segond (2002)
la Traduction Oecuménique de la Bible (1975)
la Bible en français courant (1997)
la Bible Parole de Vie

Le mot "Bible" vient du grec. Il signifie "Les Livres", car comme vous le savez, la Bible est composée de plusieurs dizaines de livres écrits sur une période de plus de 1000 ans.
Le mot Bible n'est pas déposé, il n'appartient à personne. D'ailleurs on trouve ches lez libraires des ouvrages qui portent comme titre "La bible de l'informatique" ou "la bible du vélo tout-terrain". Comme vous le constatez dans ces expressions, le mot bible est devenu synonyme d'ouvrage de référence le plus complet possible.

Les titres que l'on trouve sur les différentes éditions de la Bible varient :

La Bible
La Sainte Bible
Les Saintes Ecritures

Quant à celle que possède votre amie (Traduction du nouveau monde), il s'agit de la Bible publiée par les Témoins de Jéhovah. Parmi toutes celles qui existent en français, c'est celle que je déconseillerais le plus. J'ai plusieurs raisons de le faire.
Les adeptes de ce courant religieux persistent à nommer Dieu "Jéhovah", alors que ce nom n'existe pas dans la Bible. Il provient du mélange en hébreu des consonnes du nom divin que les juifs ne prononcent pas par respect pour lui, et des voyelles du mot "Adonaï" (Seigneur), qu'ils lisent lorsqu'ils rencontrent le Nom sacré. Ce sont les vieilles traductions jusqu'au 19e siècle qui ont utilisé l'expression Jéhovah, mais dès la fin du 19e siècle les sciences bibliques ont montré que cette traduction était un non-sens. C'est comme si je prenais les consonnes de votre prénom avec les voyelles du mien. Vous vous nommeriez alors Risia.

L'autre reproche que l'on peut faire à la Traduction du nouveau monde est qu'elle a été produite par un mouvement religieux qui nie un des fondements de la foi chrétienne reconnus par la plupart des autres confessions : le fait que Jésus est Dieu lui-même, incarné dans un corps humain et venu sur terre pour présenter aux humains son véritable visage.
Les Témoins de Jéhovah ne croient pas que Jésus soit Dieu. Pour eux, il est seulement un homme exceptionnel choisi par Dieu pour annoncer son message. Cette doctrine est si forte dans leur système de croyances qu'ils ont modifié la traduction de la Bible, au mépris des règles scientifiques de la linguistique, lorsque certains passages pouvaient laisser entendre cette identité profonde entre Jésus est Dieu.
Cette Bible Traduction du nouveau monde est le seul cas de "censure" du texte biblique que je connaisse.


Les autres traductions ont toutes choisi une certaine méthode de travail respectueuse du texte et en général elles s'y tiennent.
La Bible de Chouraqui tente de rendre en français l'étymologie et les jeux de mots qui existent dans l'original en hébreu et en grec.
La Bible en français courant part de la capacité de compréhension du lecteur d'aujourd'hui. Lorsqu'une expression de la Bible risque de ne pas être comprise, elle est rendue par une expression équivalent qui produit le même sens.
La Bible Nouvelle Traduction a laissé des auteurs contemporains exprimer toute la vigueur du texte biblique dans la langue prosaïque et poétique du français d'aujourd’hui
La Nouvelle Bible Segond pousse à ses limites le principe de cohérence : un même mot français traduit toujours le même mot dans la langue originale (lorsque ce n'est pas le cas une note le signale)
La Bible Parole de Vie s'adresse à des jeunes ou à des personnes qui n'ont pas fait d'études secondaires et leur propose un français très simple que n'importe qui peut comprendre.

Vous comprenez avec cette liste d'exemples que chaque traduction de la Bible se fixe un objectif précis et prend donc une "couleur" particulière. Il n'existe aucune traduction parfaite (même si la plupart sont excellentes), c'est pourquoi nous conseillons à la Société biblique d'utiliser plusieurs traductions de la Bible et de les comparer en permanence. Cela fait ressortir la richesse des sens possibles des textes que vous lisez. Cela vous évite de vous enfermer dans une seule compréhension. Cela vous stimule pour faire travailler votre imagination et votre créativité : Qu'est-ce que ce texte vous apprend sur Dieu et sur vous-même ? En quoi vous interpelle-t-il aujourd'hui ?

En espérant chère Rosy que ces quelques explications vous aideront à y voir un peu plus clair, je vous assure de nos meilleures salutations.

Christian Bonnet

http://www.la-bible.net/forumpage.php?id=12

C'est moi qui ai souligné un passage.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 12:08

Citation :
traduire c'est "assumer une responsabilité."

On ne peut pas traduire mot à mot, il y a des choix à faire pour réstituer l'esprit du message.

On ne m'a toujours pas dit pourquoi certains on pris la responsabilité d'enlever le nom propre de Dieu... c'est grâve, car avant on le traduisait courament par Jéhovah.
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 12:23

Coeur de Loi a écrit:
On ne m'a toujours pas dit pourquoi certains on pris la responsabilité d'enlever le nom propre de Dieu... c'est grâve, car avant on le traduisait courament par Jéhovah.
Avant, avant... Avant quoi? Le nom Jéhovah ne veut strictement rien dire, ce n'est que le remplissage par des voyelles du tétragramme hébraïque YHVH (Yod Hé Vav Hé) qui signifie "Je suis celui qui est de toute éternité". Ce nom n'était prononcé ni par les anciens ni par les rabbins, ni par personne d'ailleurs. Donner un nom, c'est réduire je te l'ai expliqué clairement plus haut, mais comme tes coreligionnaires tu ne tiens aucun compte de ce qu'on te dit.

Je vais quand même te donner une clef que j'ai évoquée plus haut: Yod c'est le principe masculin, Hé est une liaison, Vav le principe féminin et Hé une nouvelle liaison, avec quelque chose qui n'est pas précisé mais qu'on peut supposer être l'humanité. Masculin, féminin et enfant (l'humanité ici) on rejoint la trinité tellement critiquée par la secte des TJ.

Cette trinité familiale on la retrouve dans toutes les traditions: Osiris, Isis et Horus, Brahma, Shiva et Vichnou et j'en passe.
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31495
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 12:29

Coeur de Loi a écrit:
Jésus = "Dieu sauve"

Emmanuel = "Dieu parmi nous"

Raphaël = "Dieu guérit"

Etc...

Les noms juifs ont une signification, c'est pour ça que Jéhovah (YHWH) = "Je suis celui qui suis"


Du verbe être ? ou du verbe suivre ?
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 12:44

Trop tard, le mal est fait.

Les gens croit que Dieu n'a pas de nom propre, et ne savent plus ce qu'il signifie.

Il n'y a que les TJ pour rétablir le nom de Dieu afin qu'il soit sanctifié. Car Dieu resiste aux orgueilleux.
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 12:59

Je t'invite à remonter un peu et à lire (éventuellement répondre) à mon intervention d'hier à 13 h 41 au lieu de répéter toujours les mêmes trucs de façon incantatoire.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 13:19

Je ne suis pas un spécaliste pour filtrer le moucheron avec toi.

Par contre je peux parler du chamaux qui passe tranquillement sans que personne n'ose réagir et protester.

Coeur de Loi
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31495
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 13:20

Moi, la Louis Segond de 1910 me suffit

Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 13:47

Coeur de Loi a écrit:
Je ne suis pas un spécaliste pour filtrer le moucheron avec toi.
Ne pas donner de nom à Dieu est une démarche spirituelle universellement répandue. Le Tao Te King dit que le Tao qu'on peut nommer n'est pas le Tao, par exemple.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 13:59

L'erreur est humaine...
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31495
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 14:01

C'est si facile, un Dieu, des dieux

Et comme il n'y a qu'un dieu, c'est Dieu
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 14:01

Coeur de Loi a écrit:
L'erreur est humaine...
Je suppose que tu veux dire que les taoïstes et les rabbins se trompent, et que les TJ possèdent la vérité?
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 14:03

florence_yvonne a écrit:
C'est si facile, un Dieu, des dieux

Et comme il n'y a qu'un dieu, c'est Dieu
Le mot "dieu" dérive du mot latin dies qui signifie jour et fait référence à la lumière, probablement parce que le jour est plus rassurant que la nuit. Mais si Dieu est tout, il est la nuit aussi.
Revenir en haut Aller en bas
lhirondelle
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 8032
Age : 55
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 14:43

Coeur de Loi a écrit:


Il n'y a que les TJ pour rétablir le nom de Dieu afin qu'il soit sanctifié. Car Dieu resiste aux orgueilleux.
Qui se loue s'emboue ^^
Revenir en haut Aller en bas
http://aurisquedeseperdre.skynetblogs.be/
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31495
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 16:53

Lucael a écrit:
florence_yvonne a écrit:
C'est si facile, un Dieu, des dieux

Et comme il n'y a qu'un dieu, c'est Dieu
Le mot "dieu" dérive du mot latin dies qui signifie jour et fait référence à la lumière, probablement parce que le jour est plus rassurant que la nuit. Mais si Dieu est tout, il est la nuit aussi.

Dieu est tout et tout est Dieu
Revenir en haut Aller en bas
lolivier
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 2442
Age : 51
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 17/02/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 17:38

Lucael a écrit:
Le mot "dieu" dérive du mot latin dies qui signifie jour et fait référence à la lumière, probablement parce que le jour est plus rassurant que la nuit. Mais si Dieu est tout, il est la nuit aussi.
C'est normal.
La Lumière est dans l'Amour.
L'Amour est l'expression de la Vie.
La Vie est dieu.
Dieu = Lumière = Amour = Vie
C'est simple.

Faut il savoir aimer ......

L'Olivier
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 8:51

pourtant les juifs le prononcent tu connais le livre juifs du pourquoi de ALFRED j KOLATCH ?
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 9:00

"Les Juifs", ça ne veut rien dire. Les rabbins ne prononcent pas le nom ineffable, c'est une certitude vérifiable.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 9:05

regarde plus haut je t'ais prouvé le contraire.
et pas de chance pour toi certains le prononcent.
le livre juif du pourquoi? est écrit par un juif préfacé par le grand rabbin de France joseph Sitruk.
tu vois ont en apprend tous les jours il suffit d'ouvrir les yeux sans préjugé.
voila le fameux livre.
[img] [/img]
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 9:45

Et si tu donnais l'extrait du livre démontrant que Sitruk dit ça? Parce qu'une couverture de livre, ça ne veut rien dire.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 9:47

Lucael a écrit:
Et si tu donnais l'extrait du livre démontrant que Sitruk dit ça? Parce qu'une couverture de livre, ça ne veut rien dire.
pas de problème je n'affirme jamais sans preuves.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 9:49

[img] [/img]
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 11:26

Est-ce que tu as lu ce que tu viens de poster, parce que ça affirme exactement le contraire de ce que tu disais. Pour le reste, d'accord avec Sitruk, notamment quand il écrit: un nom à ne jamais prononcer"
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 11:35

Lis la phrase entre parenthèse, l'exception qui confirme la règle...

---

PS : Merci alain 425, tu es un trésor d'information.
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 12:20

Coeur de Loi a écrit:
L'erreur est humaine...

tout à fait Coeur de LOi, et puisque nous ne sommes pas parfaits, alors nous ne reconnaîtrons que l'erreur et non le pêcher, et puis nous ne pouvons que nous efforcer de devenir de bons chrétiens, alors comme le dit l'ami padawan OBIE ONE présent ici dans ce forum, "il y a encore pas mal de travail à réaliser dans le domaine des Sutras, l'orgueil étant une trame formée de Kleshas : l'ignorance découlant de la vanité, la convoitise un frein!, l'aversion la méfiance, la possession c'est ce qui fait les avares,les grippes sous,les pingres et les harpagons.Quelle misérable cohorte!... Qui ne fait pas d'erreur? un vol commis, pour manger, est puni, pourquoi?... Et cela est un pêcher pour l'islam, [/b]WHY!![b] ... La vérité est qu'il y a des prédateurs dangereux en ce monde et qu'il faut détrôner./
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 12:27

Coeur de Loi a écrit:
Lis la phrase entre parenthèse, l'exception qui confirme la règle...
---
PS : Merci alain 425, tu es un trésor d'information.
N'importe quoi comme d'habitude. Le nom qui était prononcé exceptionnellement par le grand prêtre lors du Yom Kippour n'est pas Jéhovah, et on sait que comme le secret de la potion magique dans Astérix, il ne se transmettait que de bouche de rabbin à oreille de rabbin.
Le nom est Yod Hé Vav Hé comme je l'ai signalé plus tôt, et les traditions les plus anciennes le font appeler Yahweh ou Yehwah ou Elohim dans la partie élohiste de la Genèse. Ou Adonaï ce qui signifie Seigneur, ou parfois un mélange que Chouraqui traduit par Yahweh Adonaï votre Elohim.
Le terme Jéhovah a été inventé en 1530 par William Tyndale, puis repris dans la bible du roi James de 1601. Les rédacteurs de la TMN, contrairement à leurs assertions n'ont pas tenu compte des textes hébreux, araméens et grecs ne serait-ce que parce que de leur propre aveu devant un tribunal écossais ils en étaient incapables. La TMN est une mauvaise traduction, trafiquée de la Bible du roi James de 1601. Le nom Jéhovah n'existait dans aucun texte avant 1530.
Revenir en haut Aller en bas
lhirondelle
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 8032
Age : 55
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 13:14

Le grand prêtre le prononçait effectivement le jour du Yom Kippour une fois l'an. Mais depuis que le temple est détruit, ça ne se fait plus.
Revenir en haut Aller en bas
http://aurisquedeseperdre.skynetblogs.be/
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 13:28

Dommage, c'est bien triste que le nom de Dieu soit perdu pour beaucoup...

Car c'est un Dieu personnel, qui agit directement et personnellement.
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 17:44

tien c'est c'est du bout des lèvres que vous reconnaissez l'existence et la prononciation du nom de DIEU.
même un professeur juif n'a pas honte de dire JEHOVAH.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 18:27

C'est incroyable une ignorance pareille. L'information est pourtant évidente et à la portée de n'importe qui: il n'y a pas un seul passage du Nouveau testament reprenant dans le texte original grec le tétragramme, ou le mot YHVH ou pis encore celui de Jéhovah.

Pas un seul, dans chacun des milliers de manuscrits connus.

Dans leur traduction falsifiée appelée TMN, les membres de la secte écrivent : " Vous trouverez ci-dessous une concordance de tous les endroits où le nom de Jéhovah se rencontre dans les Écritures grecques chrétienne (N.T.) De la présente version. [...] L’un des faits notoires, non pas seulement des manuscrits existants du texte original grec mais de nombreuses versions anciennes et modernes, est l’absence du nom divin.
Il existe encore des milliers de manuscrits des Écritures grecques chrétiennes, mais la plupart d’entre eux ne remontent pas plus haut qu’au IV ème siècle. Voilà qui soulève une question importante: Se pourrait-il que le texte des Écritures grecques chrétiennes ait été altéré avant le IV ème siècle, de sorte que le nom de Dieu en aurait disparu? Tout indique que c’est bien ce qui s’est passé."


Admirez le tour de passe-passe. Ils reconnaissent à mi-mot que le nom de Jéhovah n'apparaît pas dans le NT, mais ajoutent aussitôt que c'est parce que dans des manuscrits plus anciens, que personne y compris eux n'a jamais vus, le nom de Jéhovah était présent et que la censure des moines copistes l'a éliminé. Comment le savent-ils?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 18:40

lis la bible CHOURAQUI et tu verras qu'il introduit le tétragramme dans les évangiles.
maintenant explique nous pourquoi quand JESUS ou PAUL fait une citation de l'ancien testament ou le tétragramme si trouve il n'est pas reproduit dans leurs citations?
exemple
romains 10:13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
PAUL cite Joel.

32 (3-5) Tous ceux qui invoqueront le nom de Yahvé seront sauvés, car sur le mont Sion et à Jérusalem il y aura des rescapés-comme l’a dit Yahvé-parmi les survivants que Yahvé appelle.
alors j'attend une explication.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 18:42

Et que font les TJ de ce passage biblique:

"Et l’Éternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole, pour l’exécuter." Jérémie 1:12.

Il est donc impossible de considérer simultanément comme vrais ce passage biblique et l'assertion de la secte selon laquelle les bibles autres que la TMN seraient trafiquées pour ne pas mentionner le nom de Jéhovah. Dieu ne l'aurait pas permis, les gars, il l'a dit par la bouche de Jérémie.

C'est tellement vrai que quelques années auparavant la Watchtower écrivait:

"Ceux qui, aujourd’hui, vous disent qu’on ne peut être certain que la bible contienne un texte exact, ne connaissent vraisemblablement pas ces faits établis. Il fallait s’attendre à ce que Dieu veille à la préservation de sa Parole, afin que la vérité, les principes et la connaissance qu’elle renferme soient protégés. La Bible elle-même contient la promesse que Dieu préserverait ainsi sa Parole - Daniel 12;4, 1 Pierre 1;24,2 , Révélation 22;18-19."

Alors, les Témoins qui n'ont rien vu (un comble)? Dieu n'a pas tenu parole et il a permis que des faussaires modifient sa parole?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 18:43

le rapport avec le nom de DIEU ou est il ?
et pourquoi tu ne réponds pas a ma question?
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 18:45

alain 425 a écrit:
maintenant explique nous pourquoi quand JESUS ou PAUL fait une citation de l'ancien testament ou le tétragramme si trouve il n'est pas reproduit dans leurs citations?
C'est bien ce que je disais. Prends le texte grec et tu pourras constater toi-même que ni le tétragramme, ni Yahweh ou Jéhovah n'apparaissent.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 18:46

alain 425 a écrit:
le rapport avec le nom de DIEU ou est il ?
et pourquoi tu ne réponds pas a ma question?
Il me semble avoir répondu. Si tu ne comprends pas je suis sûr que beaucoup comprennent par contre.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 18:56

Peut-être qu'ils n'ont pas su le traduire en grec et qu'ils ont préferé mettre Dieu ou Seigneur à la place.

Quoiqu'il en soi le nom de Dieu est un acqui de l'AT, c'est le plus important, le reste est bien secondaire.
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
lhirondelle
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 8032
Age : 55
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 19:47

Le texte grec du seconde testament: http://ba.21.free.fr/ntgf/matthieu/matthieu_1_gf.html
Trouve-moi le tétragramme, alain.

Revenir en haut Aller en bas
http://aurisquedeseperdre.skynetblogs.be/
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 20:22

lhirondelle a écrit:
Trouve-moi le tétragramme, alain.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 20:33

C'est un dialogue de sourd.

C'est Dieu qui sait, amen.
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
lucretia
Professeur
Professeur
avatar

Nombre de messages : 656
Age : 71
Localisation : .
Date d'inscription : 14/10/2009

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 20:45

Citation :
C'est un dialogue de sourd.

Les sourds contre les aveugles! cheers
Revenir en haut Aller en bas
frdrcclnt7
Professeur
Professeur
avatar

Masculin Nombre de messages : 767
Age : 52
Localisation : Ukraine
Date d'inscription : 07/11/2010

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 21:27

Lucael a écrit:
Et que font les TJ de ce passage biblique:

"Et l’Éternel me dit: Tu as bien vu; car je veille sur ma parole, pour l’exécuter." Jérémie 1:12.
Il est donc impossible de considérer simultanément comme vrais ce passage biblique et l'assertion de la secte selon laquelle les bibles autres que la TMN seraient trafiquées pour ne pas mentionner le nom de Jéhovah. Dieu ne l'aurait pas permis, les gars, il l'a dit par la bouche de Jérémie.
Ce verset est vrai et n'a rien à voir avec l'éviction du nom de Dieu dans les traductions, car ce verset se rapporte à l'EXECUTION de sa parole et non à sa TRADUCTION.

Sa parole s'est bien exécutée par exemple lors de l'exil à Babylone, lors de la destruction de Jérusalem au 1er siècle et à notre époque par la prédication de la Bonne nouvelle du Royauem (Mt 24:14), indépendement de quelque traduction que ce soit, ou plutôt malgré elles.
Revenir en haut Aller en bas
frdrcclnt7
Professeur
Professeur
avatar

Masculin Nombre de messages : 767
Age : 52
Localisation : Ukraine
Date d'inscription : 07/11/2010

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 21:38

lhirondelle a écrit:
Le texte grec du seconde testament: http://ba.21.free.fr/ntgf/matthieu/matthieu_1_gf.html
Trouve-moi le tétragramme, alain.
Le livre de Matthieu a d'abord été rédigé en hébreux. Pourquoi amènes-tu une TRADUCTION en grec?

Au début du IIIe siècle, Eusèbe cite un commentaire d’Origène sur les Évangiles : “ D’abord a été écrit [...] selon Matthieu, premièrement publicain, puis apôtre de Jésus-Christ : [...] en langue hébraïque
Histoire ecclésiastique, traduction par G. Bardy, Paris, 1955, VI, XXV, 3-6.

Dans son ouvrage intitulé De viris illustribus (Des hommes illustres, chapitre III), Jérôme déclare : “ Matthieu, nommé aussi Lévi, et de publicain devenu apôtre, composa le premier en Judée, pour ceux qui avaient cru parmi les circoncis, l’Évangile du Christ, et le rédigea en caractères et langage hébraïques." Traduit par F.-Z. Collombet, Paris, 1840, tome 7, p. 15.

Matthieu, quand il cite l'AT reproduit le Nom de Dieu.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction du nouveau monde
Revenir en haut 
Page 3 sur 16Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4 ... 9 ... 16  Suivant
 Sujets similaires
-
» Traduction du nouveau monde
» Traduction du nouveau monde: Jean 17:10 et 11
» Premisses d'un nouveau monde
» Christophe André - Un nouveau monde en marche !
» La fin d'un cycle - comment se préparer au passage vers le monde nouveau

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des déistes, athées et inter-religieux :: RELIGIONS :: Religions abrahamiques :: Forum Témoins de Jéhovah-
Sauter vers: