Forum des déistes, athées et inter-religieux

Forum de partage sur la spiritualité et la philosophie. Nous accueillons toutes vos opinions et témoignages relatifs aux enseignements religieux, à l'athéisme ainsi qu'à la morale dans un bon climat
 
AccueilPortailS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction du nouveau monde

Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3 ... 8 ... 16  Suivant
AuteurMessage
Lucael
Exégète
Exégète


Nombre de messages : 4390
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 22 Mai 2010 - 17:51

Dans un des livres publiés par la secte, intitulé "Vous pouvez vivre éternellement sur une terre qui deviendra un paradis " Tirage total du livre, entre 1982 et 1989, 42 000 000 d'exemplaires en 90 langues, ils déclarent :
"Oui, Jésus fit connaître à tous le nom de Dieu, à savoir Jéhovah. Il ne manqua pas d'utiliser ce nom… En fait, le salut dépend de la connaissance de ce nom, car, selon la bible, quiconque invoque le nom de Jéhovah sera sauvé". (Page 184)

Ben pas de pot. Même dans leur propre traduction de la bible, pourtant abondamment trafiquée comme je viens de le montrer, Jésus (Mt 6.9) dit ceci: "Vous devez donc prier ainsi : ' Notre Père dans les cieux, que ton nom soit sanctifié." Il ne dit donc pas "Jéhovah qui es dans les cieux..."

http://www.watchtower.org/f/bible/mt/chapter_006.htm


Dernière édition par Lucael le Sam 22 Mai 2010 - 20:49, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31491
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 22 Mai 2010 - 18:11

Lucael a écrit:
Voici un inventaire de quelques versets supprimés du nouveau testament par les TJ. J'ai été vérifier dans leur texte, chacun de ces verstes est remplacé par un tiret. Vous pouvez vérifier ici: http://www.watchtower.org/f/bible/index.htm

Voici les verset supprimés retrouvés la la traduction Segond

Matthieu;18:11......Verset supprimé Car le Fils de l'homme est venu sauver ce qui était perdu.
Matthieu,17:21......Verset supprimé Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.
Matthieu, 23:14......Verset supprimé Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! parce que vous dévorez les maisons des veuves, et que vous faites pour l'apparence de longues prières ; à cause de cela, vous serez jugés plus sévèrement.
Actes,8:37......Verset supprimé Philippe dit : Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L'eunuque répondit : Je crois que Jésus Christ est le Fils de Dieu.
Actes 15:34......Verset supprimé Toutefois Silas trouva bon de rester.
Actes,28:29......Verset supprimé Lorsqu'il eut dit cela, les Juifs s'en allèrent, discutant vivement entre eux.
Marc,7:16......Verset supprimé Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
Marc,11;26......Verset supprimé Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
Marc,15:28......Verset supprimé Ainsi fut accompli ce que dit l'Écriture : Il a été mis au nombre des malfaiteurs.
Luc,17:36......Verset supprimé De deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé.
Luc;23:17......Verset supprimé A chaque fête, il était obligé de leur relâcher un prisonnier.
Jean,5:4......Verset supprimé car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l'eau ; et celui qui y descendait le premier après que l'eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie.
Romains 16:24 ......Verset supprimé Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous ! Amen !

Pourtant: Apocalypse 22;18-21
"18 je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre: Si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre; 19 et si QUELQU'UN RETRANCHE QUELQUE CHOSE des paroles du livre de cette prophétie, DIEU RETRANCHERA SA PART DE L'ARBRE DE VIE et de la ville sainte, décrits dans ce livre. 20 celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! viens, Seigneur Jésus! 21 que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous."

T'as pas peur, Alain?

Une explication serait la bienvenue
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 22 Mai 2010 - 19:14

Tu n'auras pas de réponse, Florence-Yvonne.

Voici un passage des évangiles qui embarrasse beaucoup les TJ:

Jean 20 :28
Segond : "Thomas lui répondit : Mon Seigneur et mon Dieu !"
Jérusalem : idem
TMN : "En réponse Thomas lui dit : Mon Seigneur et mon Dieu !"

Le contexte est clair, et Jésus félicite Thomas d'avoir prononcé ces mots en lui disant qu'ils ont été inspirés par Dieu. Or la doctrine des TJ prétend que Jésus n'est pas Dieu. Donc si on suit leur raisonnement il n'y a que trois possibilités:
1. Le texte est faux, ce qui est impensable.
2. Thomas s'est trompé, mais alors pourquoi Jésus en personne lui donne-t-il raison?
3. L'explication de la Watchtower est que Thomas reconnaît Jésus comme Dieu, mais un petit dieu mineur, inférieur à Jéhovah.

Cette dernière hypothèse de Jéhovah, le grand dieu accompagné d'un petit dieu (Jésus) est en contradiction avec d'autres passages bibliques:
Osée 13 :4 (TMN) : Mais moi, je suis Jéhovah ton Dieu depuis le pays d'Égypte : tu ne connais pas de Dieu, excepté moi et il n'y avait de sauveur que moi.
(Segond) "Et moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, dès le pays d'Égypte. Tu ne connais d'autre Dieu que moi, Et il n'y a de sauveur que moi."

Isaïe 43 :10 (TMN) Il n'y a pas eu de Dieu formé avant moi, et après moi il n'y en a toujours pas eu.
(Segond) "Avant moi il n'a point été formé de Dieu, Et après moi il n'y en aura point."

Attention, je ne prétends pas que les TJ seraient polythéistes et qu'ils admettraient l'existence de deux dieux, un grand et un petit, mais qu'ils pensent que Thomas le croyait. Mais dans ce cas, comme il se trompe, pourquoi Jésus lui donne-t-il raison?
Le serpent se mord la queue.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 22 Mai 2010 - 20:23

La "Tour de Garde" du 15 mars 1975 (p 192) dit :
"Le comité de traduction de la bible du monde-nouveau a pensé que les titres universitaires et l'instruction de ses membres n'étaient pas chose importante, bien que la traduction témoigna de leurs capacités".

Mais le mystère est éclairci puisqu'on sait que la TMN fut écrite par un comité composé de Nathan Knorr, Georges D. Gangas, Milton Heinchel, A.D Schroered et Franz, le seul dans le groupe à avoir fréquenté l'université deux ans, à Cincinnati, pendant lesquelles il eut une vingtaine d'heures de langue biblique.

On comprend donc très bien que les TJ prennent bien soin, en affectant des airs modestes, de ne pas donner les noms des traducteurs. Quant à Franz, le seul du groupe à avoir quelques connaissances en la matière, on peut juger de leur pauvreté dans l'inénarrable interrogatoire qu'il subit en Écosse en 1954 et que j'ai posté aujourd'hui à 15 h 10.

Mais voici peut-être le plus bel exemple de manipulation des textes commis par les TJ:

Jn 1.14 (TMN) "Ainsi la Parole devint chair et résida parmi nous, et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme celle d’un fils unique-engendré [et qui vient] d’un père ; et il était plein de faveur imméritée et de vérité". http://www.watchtower.org/f/bible/joh/chapter_001.htm
(Segond) "Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père."

Plein de faveur imméritée au lieu de plein de grâce !!! C'est à se taper le cul par terre, non?
Les TJ ne propagent pas la parole de Dieu mais ce qu'ils estiment que Dieu aurait dû dire, et selon eux, Jésus ne méritait pas du tout ces faveurs reçues je suppose de Jéhovah.

C'est d'ailleurs dans le même chapitre qu'ils commettent une autre de leurs erreurs les plus stupides, à savoir "la parole était un dieu", ce qui est en contradiction avec les citations d'Osée et d'Isaïe que j'ai faites plus haut. Si on parle "d'un dieu" (avec minuscule) c'est qu'on est dans une démarche polythéiste, et qu'il y en a plusieurs.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 22 Mai 2010 - 22:43

pourquoi tu ne cites pas le verset plus avant qui embarasse les trinitaires ?
(Jean 20:16-17) [...] . 17 Jésus lui dit : “ Cesse de te cramponner à moi. Car je ne suis pas encore monté vers le Père. Mais va-t’en vers mes frères et dis-leur : ‘ Je monte vers mon Père et votre Père, et vers mon Dieu et votre Dieu. [...]
comme quoi il faut lire le contexte.
pour FLORENCE explique pourquoi dans la bible OSTY le passage de MATTHIEU 18: 11 que tu dis être supprimé dans la traduction des tj la bible OSTY met les verset en question comme cela (11)?
pour MATTHIEU 17; 21 le verset (21 ) .Matthieu 23:14 ( 14) et cela avec ce commentaire en bas de page .
Citation :
verset inauthentique , provient de MARC 12:40
tu veux que je continue ta liste en faisant la même chose avec d'autres traductions ?
tu seras étonné que les autres font traductions font la même chose.
d'oul'avantage d'avoir plusieurs traductions.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 22 Mai 2010 - 23:00

alain 425 a écrit:
pourquoi tu ne cites pas le verset plus avant qui embarasse les trinitaires ?
(Jean 20:16-17) [...] . 17 Jésus lui dit : “ Cesse de te cramponner à moi. Car je ne suis pas encore monté vers le Père. Mais va-t’en vers mes frères et dis-leur : ‘ Je monte vers mon Père et votre Père, et vers mon Dieu et votre Dieu. [...]
comme quoi il faut lire le contexte.
C'est tout à fait exact, et ici pour une fois, la TMN est honnête:
Segond dit : "Jésus lui dit: Ne me touche pas; car je ne suis pas encore monté vers mon Père. Mais va trouver mes frères, et dis-leur que je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu."

Citation :
pour FLORENCE explique pourquoi dans la bible OSTY le passage de MATTHIEU 18: 11 que tu dis être supprimé dans la traduction des tj la bible OSTY met les verset en question comme cela (11)?
pour MATTHIEU 17; 21 le verset (21 ) .Matthieu 23:14 ( 14) et cela avec ce commentaire en bas de page .
Citation :
verset inauthentique , provient de MARC 12:40
Je possède aussi la traduction d'Osty et la note de bas de page fait allusion à Lc 19,10 et non à Mc 12,40, mais qu'importe? Osty est-il une meilleure référence que Chouraqui ou Segond? Quels sont les arguments d'Osty pour écarter ce verset? Il ne les donne pas, mais du moins a-t-il l'honnêteté contrairement aux rédacteurs de la TMN, de mettre le verset dont il doute en bas de page. De plus contrairement à ce que tu dis, il écrit : "Verset probablement inauthentique". L'omission du mot "probablement" dans tes propos est assez significative.

Citation :
tu veux que je continue ta liste en faisant la même chose avec d'autres traductions ?
tu seras étonné que les autres font traductions font la même chose.
d'oul'avantage d'avoir plusieurs traductions.
Tu t'abstiens bien soigneusement de répondre à mes arguments sur Jn 1,14 et Jn 20,28, ce qui ne me surprend pas, je t'ai pris la main dans le pot de confiture.


Dernière édition par Lucael le Sam 22 Mai 2010 - 23:18, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 22 Mai 2010 - 23:16

alors si tu as la bible OSTY tous les versets cités par FLORENCE il est question de ( )
encore un exemple car le temps me manque actes 8 :37 je suis son ordre des citations
verset ( 37...) entre parenthése mais cité en bas de page seulement .
pourquoi ?
la bible THOMSON met aussi ( 37) avec renvois
Citation :
le verset 37 se trouve dans certains mss et pas dans dans d'autres.
je continue ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 22 Mai 2010 - 23:20

SELON le professeur Rijkel ten Kate, spécialiste du grec classique, les traductions de la Bible en néerlandais ne rendent pas avec précision certains termes. En Luc chapitre 2 par exemple, trois mots grecs différents (bréphos, païdion et païs) sont employés pour décrire les étapes successives de la croissance de Jésus. Chacun de ces termes présente une nuance de sens. Cependant, dans bien des Bibles, deux de ces mots, sinon les trois, sont traduits vaguement par “enfant”. Quelle est la bonne traduction?
Le professeur ten Kate explique qu’au verset 12, le mot grec bréphos désigne “un nouveau-né, un bébé”. Païdion, utilisé au verset 27, signifie “petit garçon ou enfant”. Quant à païs, au verset 43, ce mot devrait être rendu par “garçon”. “Pour autant que je sache, a écrit le professeur ten Kate dans le numéro de mars 1993 de Bijbel en Wetenschap (Bible et science), aucune version néerlandaise n’a traduit ceci convenablement, je veux dire en parfait accord avec le texte original.”
Par la suite, on a montré la Traduction du monde nouveau au professeur ten Kate, version disponible en 12 langues, dont le néerlandais. Quelle fut sa réaction? “Je suis très étonné de constater qu’il existe bel et bien une Bible néerlandaise dans laquelle on a correctement pris en considération les différents sens de bréphos, païdion et païs”. La Traduction du monde nouveau rend-elle les trois versets en question en accord avec le texte grec original? “En parfait accord”, répond le professeur ten Kate.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 22 Mai 2010 - 23:22

Pas la peine de continuer. Omettre certains versets qui seraient probablement inauthentiques pour certains auteurs n'est pas honnête. Osty du moins les met en bas de page.

Ne perds pas de temps à ça et réponds-moi sur Jn 1,14 et Jn 20,28, ce qui est sûrement plus difficile.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 22 Mai 2010 - 23:27

alain 425 a écrit:
SELON le professeur Rijkel ten Kate, spécialiste du grec classique, les traductions de la Bible en néerlandais ne rendent pas avec précision certains termes. En Luc chapitre 2 par exemple, trois mots grecs différents (bréphos, païdion et païs) sont employés pour décrire les étapes successives de la croissance de Jésus. Chacun de ces termes présente une nuance de sens. Cependant, dans bien des Bibles, deux de ces mots, sinon les trois, sont traduits vaguement par “enfant”. Quelle est la bonne traduction?
Le professeur ten Kate explique qu’au verset 12, le mot grec bréphos désigne “un nouveau-né, un bébé”. Païdion, utilisé au verset 27, signifie “petit garçon ou enfant”. Quant à païs, au verset 43, ce mot devrait être rendu par “garçon”. “Pour autant que je sache, a écrit le professeur ten Kate dans le numéro de mars 1993 de Bijbel en Wetenschap (Bible et science), aucune version néerlandaise n’a traduit ceci convenablement, je veux dire en parfait accord avec le texte original.”
Par la suite, on a montré la Traduction du monde nouveau au professeur ten Kate, version disponible en 12 langues, dont le néerlandais. Quelle fut sa réaction? “Je suis très étonné de constater qu’il existe bel et bien une Bible néerlandaise dans laquelle on a correctement pris en considération les différents sens de bréphos, païdion et païs”. La Traduction du monde nouveau rend-elle les trois versets en question en accord avec le texte grec original? “En parfait accord”, répond le professeur ten Kate.
Tu ne fais que répéter ce que tu as écrit ailleurs: http://www.forum-religion.org/christianisme/qui-sont-ceux-qui-ont-traduit-la-bible-des-tjs-t24038-195.html
Mais ce n'est qu'un point de détail par rapport aux traficotages que j'ai dénoncés sur l'évangile de Jean.
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31491
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Dim 23 Mai 2010 - 12:18

alain 425 a écrit:
pourquoi tu ne cites pas le verset plus avant qui embarasse les trinitaires ?
(Jean 20:16-17) [...] . 17 Jésus lui dit : “ Cesse de te cramponner à moi. Car je ne suis pas encore monté vers le Père. Mais va-t’en vers mes frères et dis-leur : ‘ Je monte vers mon Père et votre Père, et vers mon Dieu et votre Dieu. [...]
comme quoi il faut lire le contexte.
pour FLORENCE explique pourquoi dans la bible OSTY le passage de MATTHIEU 18: 11 que tu dis être supprimé dans la traduction des tj la bible OSTY met les verset en question comme cela (11)?
pour MATTHIEU 17; 21 le verset (21 ) .Matthieu 23:14 ( 14) et cela avec ce commentaire en bas de page .
Citation :
verset inauthentique , provient de MARC 12:40
tu veux que je continue ta liste en faisant la même chose avec d'autres traductions ?
tu seras étonné que les autres font traductions font la même chose.
d'oul'avantage d'avoir plusieurs traductions.

Tu réponds à ma question par une question ?
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Dim 23 Mai 2010 - 13:11

J'attends toujours la réponse à mes questions d'hier sur l'évangile de Jean.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Dim 23 Mai 2010 - 18:32

florence_yvonne a écrit:
alain 425 a écrit:
pourquoi tu ne cites pas le verset plus avant qui embarasse les trinitaires ?
(Jean 20:16-17) [...] . 17 Jésus lui dit : “ Cesse de te cramponner à moi. Car je ne suis pas encore monté vers le Père. Mais va-t’en vers mes frères et dis-leur : ‘ Je monte vers mon Père et votre Père, et vers mon Dieu et votre Dieu. [...]
comme quoi il faut lire le contexte.
pour FLORENCE explique pourquoi dans la bible OSTY le passage de MATTHIEU 18: 11 que tu dis être supprimé dans la traduction des tj la bible OSTY met les verset en question comme cela (11)?
pour MATTHIEU 17; 21 le verset (21 ) .Matthieu 23:14 ( 14) et cela avec ce commentaire en bas de page .
Citation :
verset inauthentique , provient de MARC 12:40
tu veux que je continue ta liste en faisant la même chose avec d'autres traductions ?
tu seras étonné que les autres font traductions font la même chose.
d'oul'avantage d'avoir plusieurs traductions.

Tu réponds à ma question par une question ?
non relis bien je te montre que d'autres traductions mettent sois des parenthése ( ) sois des renvos pour expliqué que ses versets sont sois douteux sois ils n'existent pas dans certains mss.
la bible CHOURAQUI que tu dis apprécié ne prend même pas la peine de donné la moindre explication elle saute le verset tout simplement.
pour reprendre un exemple actes8:37 la bible MAREDSOUS coupe le verset avec un tiret - et un renvois qui dit
Citation :
ce verset manque dans plusieurs manuscrits , il s'agit sans doute d'une glose trés ancienne , qui s'inspire de la liturgie baptismale.
dans d'autres endrois cette même traduction dit ceci concernant les versets douteux.
Citation :
se verset n'existe pas dans les bon mss.
conclusion la traduction du mn c'est servit de bons manuscrits étant donné qui'ils sont omis.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Dim 23 Mai 2010 - 18:40

J'attends toujours ta réponse à ma question dhier sur Jn 1,14 et Jn 20,28

Je suppose que j'attendrai longtemps parce que c'est la preuve absolue des mensonges des TJ.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Dim 23 Mai 2010 - 18:50

Lucael a écrit:
J'attends toujours ta réponse à ma question dhier sur Jn 1,14 et Jn 20,28

Je suppose que j'attendrai longtemps parce que c'est la preuve absolue des mensonges des TJ.
je t'ais répondu en citant JEAN 20 ;17
(Jean 20:16-17) [...] . 17 Jésus lui dit : “ Cesse de te cramponner à moi. Car je ne suis pas encore monté vers le Père. Mais va-t’en vers mes frères et dis-leur : ‘ Je monte vers mon Père et votre Père, et vers mon Dieu et votre Dieu [...]
S i JESUS monte vers son DIEU peut il être DIEU monte t'il vers lui même ?
ceci étant dit nous parlons sur la traduction pas sur la divinité de JESUS .
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Dim 23 Mai 2010 - 19:02

alain 425 a écrit:
je t'ais répondu en citant JEAN 20 ;17
Ah bon, c'était ça ta réponse? Elle n'explique pas pourquoi en Jn 20,28 Thomas appelle Jésus "mon Seigneur et mon Dieu" et surtout pourquoi dans les versets suivants, Jésus lui donne raison. M'opposer un autre verset contradictoire ne résout rien.

Citation :
ceci étant dit nous parlons sur la traduction pas sur la divinité de JESUS .
Tu as raison sur ce point. Alors, restons dans le vif du sujet, et explique-moi pourquoi la TMN a remplacé le mot "grâce" par "faveurs imméritées"? Et pourquoi elle a remplacé "la parole était Dieu" par "la parole était un dieu"? Explique moi aussi comment tu concilies "la parole était un dieu" au monothéisme?
Ça promet d'être passionnant.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Dim 23 Mai 2010 - 19:16

Et tant que tu y es, réponds aussi au message que j'ai posté hier à 17 h 51. Pour ta facilité, je le copie/colle ci après:

Citation :
Dans un des livres publiés par la secte, intitulé "Vous pouvez vivre éternellement sur une terre qui deviendra un paradis " Tirage total du livre, entre 1982 et 1989, 42 000 000 d'exemplaires en 90 langues, ils déclarent :
"Oui, Jésus fit connaître à tous le nom de Dieu, à savoir Jéhovah. Il ne manqua pas d'utiliser ce nom… En fait, le salut dépend de la connaissance de ce nom, car, selon la bible, quiconque invoque le nom de Jéhovah sera sauvé". (Page 184)

Ben pas de pot. Même dans leur propre traduction de la bible, pourtant abondamment trafiquée comme je viens de le montrer, Jésus (Mt 6.9) dit ceci: "Vous devez donc prier ainsi : ' Notre Père dans les cieux, que ton nom soit sanctifié." Il ne dit donc pas "Jéhovah qui es dans les cieux..."

http://www.watchtower.org/f/bible/mt/chapter_006.htm
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Dim 23 Mai 2010 - 19:17

et explique moi pourquoi il monte vers son DIEU si il est DIEU lui même .
il y a la un probléme !
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Dim 23 Mai 2010 - 19:21

alain 425 a écrit:
et explique moi pourquoi il monte vers son DIEU si il est DIEU lui même .
il y a la un probléme !
Bien sûr qu'il y a un problème, mais pour moi c'est plus facile, je prends la bible avec plus de recul et je reconnais bien volontiers qu'elle peut contenir des erreurs, ce qui n'est pas le cas des TJ. Si pour toi, toute la bible est la parole de Dieu sans la moindre erreur possible, réponds à mes questions.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 25 Mai 2010 - 14:52

mais dans le cas présent c'est toi qui parle d'erreur .
mais le sujet n'est pas sur la divinité de JESUS mais sur la traduction des témoins de JEHOVAH.
ps : pour parler de la divinité de JESUS il serait bien que nous continuons ici
http://www.forum-religions.org/forum-temoins-de-jehovah-section-enseignement-f111/la-bible-nous-dit-que-jesus-est-le-seul-et-unique-createur-t2614.htm
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31491
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 25 Mai 2010 - 14:55

alain 425 a écrit:
mais dans le cas présent c'est toi qui parle d'erreur .
mais le sujet n'est pas sur la divinité de JESUS mais sur la traduction des témoins de JEHOVAH.

Non le sujet est sur l'interprétation des témoins de Jéhovah
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 25 Mai 2010 - 14:58

florence_yvonne a écrit:
alain 425 a écrit:
mais dans le cas présent c'est toi qui parle d'erreur .
mais le sujet n'est pas sur la divinité de JESUS mais sur la traduction des témoins de JEHOVAH.

Non le sujet est sur l'interprétation des témoins de Jéhovah
si tu ne sais même plus ce que tu as écrit dans ton premier message je te rappel ici ta question
Citation :
Qui a fait la traduction du nouveau monde ? quand et à partir de quelle langue ?

sic FLORENCE
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31491
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 25 Mai 2010 - 15:20

alain 425 a écrit:
florence_yvonne a écrit:
alain 425 a écrit:
mais dans le cas présent c'est toi qui parle d'erreur .
mais le sujet n'est pas sur la divinité de JESUS mais sur la traduction des témoins de JEHOVAH.

Non le sujet est sur l'interprétation des témoins de Jéhovah
si tu ne sais même plus ce que tu as écrit dans ton premier message je te rappel ici ta question
Citation :
Qui a fait la traduction du nouveau monde ? quand et à partir de quelle langue ?

sic FLORENCE

C'était une précision.
Revenir en haut Aller en bas
Personne
Admin
Admin
avatar

Masculin Nombre de messages : 9814
Age : 67
Localisation : sud
Date d'inscription : 07/06/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 25 Mai 2010 - 16:00

florence_yvonne a écrit:
alain 425 a écrit:
mais dans le cas présent c'est toi qui parle d'erreur .
mais le sujet n'est pas sur la divinité de JESUS mais sur la traduction des témoins de JEHOVAH.

Non le sujet est sur l'interprétation des témoins de Jéhovah
si tu ne sais même plus ce que tu as écrit dans ton premier message je te rappel ici ta question
Citation :
Qui a fait la traduction du nouveau monde ? quand et à partir de quelle langue ?

Conclusion, Lucael a raison.
Revenir en haut Aller en bas
http://histoire-de-comprend.forumsactifs.com/
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 25 Mai 2010 - 16:08

Alain, tu bottes en touche chaque fois qu'on te prend la main dans le pot de confiture, ça devient très drôle. Et j'attends toujours les réponses à mes questions sur les modifications du texte faites par la TMN. Le titre du fil étant "Traduction du nouveau monde" on est pourtant bien dans le sujet.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 28 Mai 2010 - 15:08

Personne a écrit:
florence_yvonne a écrit:
alain 425 a écrit:
mais dans le cas présent c'est toi qui parle d'erreur .
mais le sujet n'est pas sur la divinité de JESUS mais sur la traduction des témoins de JEHOVAH.

Non le sujet est sur l'interprétation des témoins de Jéhovah
si tu ne sais même plus ce que tu as écrit dans ton premier message je te rappel ici ta question
Citation :
Qui a fait la traduction du nouveau monde ? quand et à partir de quelle langue ?

Conclusion, Lucael a raison.
voila l'introduction de la traduction
*** Rbi8 p. 3 Page de titre/Page des éditeurs ***
Citation :
Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau — avec notes et références
Traduite d’après l’édition anglaise révisée de 1984 ; on s’est constamment référé aux langues d’origine, l’hébreu, l’araméen et le grec. — Édition révisée de 1995
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 28 Mai 2010 - 15:31

autre chose dans la comparaison de le bible des tj avec le SEGOND comment se fait il que la SEGOND ne mentionne même pas qul la fin de MARC il a un rajout dans la conclusion et qu'il y a même deux conclusion un longuet une courte la traduction du mn elle elle le mentionne.
*** Rbi8 Marc 16-16:20 ***
CONCLUSION COURTE
Quelques manuscrits et versions de date plus récente donnent après Marc 16:8 la conclusion courte que voici :
Mais toutes les choses qui [leur] avaient été ordonnées, elles les racontèrent brièvement à ceux qui étaient dans l’entourage de Pierre. D’autre part, après ces choses, Jésus lui-même envoya par leur intermédiaire de l’est à l’ouest la proclamation sacrée et incorruptible du salut éternel.
CONCLUSION LONGUE
Certains manuscrits (ACD) et certaines versions (VgSyc,p) de date ancienne ajoutent la longue conclusion que voici, mais qui manque dans אBSysArm :
9 Après qu’il fut ressuscité tôt le premier jour de la semaine, il apparut d’abord à Marie la Magdalène, de qui il avait expulsé sept démons. 10 Elle alla porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, car ils étaient dans le deuil et pleuraient. 11 Mais eux, lorsqu’ils entendirent qu’il avait pris vie et qu’il avait été vu par elle, ne crurent pas. 12 De plus, après ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux qui marchaient : ils se rendaient à la campagne ; 13 et ils revinrent et portèrent la nouvelle aux autres. On ne crut pas non plus ceux-ci. 14 Mais plus tard il apparut aux onze eux-mêmes pendant qu’ils étaient étendus à table, et il [leur] reprocha leur manque de foi et leur dureté de cœur, parce qu’ils n’avaient pas cru ceux qui l’avaient vu relevé d’entre les morts. 15 Et il leur dit : “ Allez dans le monde entier et prêchez la bonne nouvelle à toute la création. 16 Celui qui croit et est baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croit pas sera condamné. 17 De plus, les signes que voici accompagneront ceux qui croiront : En se servant de mon nom, ils expulseront des démons, ils parleront en langues, 18 et avec leurs mains ils prendront des serpents, et s’ils boivent quelque chose de mortel, cela ne leur fera aucun mal. Ils poseront les mains sur les malades, et ceux-ci se rétabliront. ”
19 Ainsi donc, le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu. 20 Eux donc sortirent et prêchèrent partout, tandis que le Seigneur travaillait avec eux et confirmait le message par les signes qui l’accompagnaient.
une bonne traduction devrait avoir l'honnéteté de dire que ses versets n'existent pas dans certains manuscrits.
commentaire de la TOB SUR LE VERSET 8 DONC LA FIN DE marc.
Citation :
Selon les meilleurs manuscrits, l’évangile de Marc se termine ici
moralité la traduction du mn a choisie les meilleurs manuscrits.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 28 Mai 2010 - 16:14

alain 425 a écrit:
moralité la traduction du mn a choisie les meilleurs manuscrits.
C'est du baratin. Je ne sais pas si les rédacteurs de la TMN ont choisi les meilleurs manuscrits mais même si c'était le cas, ils n'avaient aucune connaissance linguistique permettant de traduire correctement comme je l'ai montré plus haut; à part le sieur Franz qui s'est déclaré piteusement incompétent devant un tribunal écossais en 1954. Mais tu t'abstiens bien soigneusement de me répondre sur les manipulations notamment du premier chapitre de l'évangile de Jean, où notamment le mot "grâce" a été remplacé par "faveurs imméritées".
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31491
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 28 Mai 2010 - 17:36

alain 425 a écrit:
Personne a écrit:
florence_yvonne a écrit:
alain 425 a écrit:
mais dans le cas présent c'est toi qui parle d'erreur .
mais le sujet n'est pas sur la divinité de JESUS mais sur la traduction des témoins de JEHOVAH.

Non le sujet est sur l'interprétation des témoins de Jéhovah
si tu ne sais même plus ce que tu as écrit dans ton premier message je te rappel ici ta question
Citation :
Qui a fait la traduction du nouveau monde ? quand et à partir de quelle langue ?

Conclusion, Lucael a raison.
voila l'introduction de la traduction
*** Rbi8 p. 3 Page de titre/Page des éditeurs ***

Cela ne répond pas à ma question

Citation :
Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau — avec notes et références
Traduite d’après l’édition anglaise révisée de 1984 ; on s’est constamment référé aux langues d’origine, l’hébreu, l’araméen et le grec. — Édition révisée de 1995
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 28 Mai 2010 - 17:55

Lucael a écrit:
alain 425 a écrit:
moralité la traduction du mn a choisie les meilleurs manuscrits.
C'est du baratin. Je ne sais pas si les rédacteurs de la TMN ont choisi les meilleurs manuscrits mais même si c'était le cas, ils n'avaient aucune connaissance linguistique permettant de traduire correctement comme je l'ai montré plus haut; à part le sieur Franz qui s'est déclaré piteusement incompétent devant un tribunal écossais en 1954. Mais tu t'abstiens bien soigneusement de me répondre sur les manipulations notamment du premier chapitre de l'évangile de Jean, où notamment le mot "grâce" a été remplacé par "faveurs imméritées".
aucune connaissance c'est toi qui le dit mais bon choix des manuscrits en tout cas et FRANZ n'est pas le traducteur étant donné que c'était un comité de traduction donc il n'était pas seul .
le mot grâce a été remplacé par faveur immérité car le mot grâce et un peu galvaudé et dis moi ça change le sens profond de ce que voulais dire PAUL?
(Romains 11:5-6) [...] . 6 Or, si c’est par faveur imméritée, ce n’est plus en raison des œuvres ; autrement, la faveur imméritée n’est plus faveur imméritée.
BFC dit bonté
6 Il les a choisis par bonté et non pas à cause de leurs actions, sinon la bonté de Dieu ne serait pas vraiment de la bonté.

PDV dit amour
6 Mais si Dieu les a choisis par amour, ce n’est pas à cause de ce qu’ils ont fait, sinon, l’amour de Dieu ne serait pas un amour gratuit.
CHOURAQUI dit chérisement .
le temps me manque mais il dois y avoir d'autres traductions qui utilisent un autre nom pour grâce . fait moi grâce de me croire.

grâce =disposition à donner des faveurs · remise d'une peine pour un condamné · faveur que l'on fait sans y être obligé · remerciement pour une faveur
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 28 Mai 2010 - 19:41

C'est toujours du baratin. C'est vrai que Franz n'était pas seul, mais il était le seul du groupe à avoir suivi quelques cours de langues anciennes. En fait ce que j'essaie de faire comprendre, c'est que ces gens n'ont pas du tout travaillé sur des manuscrits mais sur des traductions qu'ils ont trafiquées en modifiant astucieusement les mots pour faire passer leur doctrine. Il y a de nombreux autres points que j'ai soulevés dans la discussion plus haut et auxquels tu n'as pas répondu, ce qui est normal puisqu'il n'y a pas d'autre réponse qu'une manipulation malhonnête des textes.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 11:49

Lucael a écrit:
C'est toujours du baratin. C'est vrai que Franz n'était pas seul, mais il était le seul du groupe à avoir suivi quelques cours de langues anciennes. En fait ce que j'essaie de faire comprendre, c'est que ces gens n'ont pas du tout travaillé sur des manuscrits mais sur des traductions qu'ils ont trafiquées en modifiant astucieusement les mots pour faire passer leur doctrine. Il y a de nombreux autres points que j'ai soulevés dans la discussion plus haut et auxquels tu n'as pas répondu, ce qui est normal puisqu'il n'y a pas d'autre réponse qu'une manipulation malhonnête des textes.
pas du tout isl ont travaillés aussi sur les manuscrits mais tu as fait de notre traduction ton cheval de bataille mais c'est une des rares qui mentionnes les points extraordinnairs des scibes.
Puncta extraordinaria
Dans M il y a 15 passages où certains mots sont marqués de points. Quelques manuscrits hébreux ont des traits verticaux ou horizontaux au lieu de points (ou puncta). Voici les 15 passages où paraissent ces points extraordinaires : Gn 16:5 ; 18:9 ; 19:33 ; 33:4 ; 37:12 ; Nb 3:39 ; 9:10 ; 21:30 ; 29:15 ; Dt 29:29 ; 2S 19:19 ; Ps 27:13 ; Is 44:9 ; Éz 41:20 ; 46:22. —
tu connais beaucoup de traductions qui les font ressortir ses points ?
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 12:03

alain 425 a écrit:
pas du tout isl ont travaillés aussi sur les manuscrits
Quels manuscrits? Une fois de plus, aucun des traducteurs n'avait de connaissance en langues anciennes. Les TJ reconnaissent d'ailleurs eux-mêmes et toi le premier qu'il s'agit d'une traduction du français vers l'anglais.
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31491
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 13:36

Si je dois prendre la peine de finir de lire la Bible, cela ne sera surement pas la TNM (Traduction Nettement Malintentionnée)
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31491
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 13:37

Je voudrait connaitre le nom du traducteur de la TNM
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 13:42

donc toi le pourfendeur de la bible tu ne connais même pas l'histoire des points extraordinaires ?
voila la liste des sources
*** Rbi8 p. 7 Introduction ***
: Le texte hébreu massorétique qui a été utilisé pour établir le texte français des Écritures hébraïques de la Traduction du monde nouveau est celui du codex de Leningrad B 19A (conservé à Saint-Pétersbourg), tel qu’il est présenté dans la Biblia Hebraica (BHK) de R. Kittel, septième, huitième et neuvième éditions (1951-1955). C’est une révision de cet ouvrage, parue sous le titre Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), édition de 1977, qui a été employée pour établir le système de notes de la présente édition. Les mots en italique précédés de l’abréviation “ héb. ” sont des termes transcrits à partir de la BHS.
Certaines parties de la Bible hébraïque ont été composées en langue araméenne, mais écrites en caractères hébreux. Les transcriptions de l’araméen sont précédées de l’abréviation “ aram. ” D’autres versions araméennes sont indiquées par leurs abréviations respectives.
TEXTE GREC : Le texte grec qui a été utilisé pour établir le texte français des Écritures grecques chrétiennes de la Traduction du monde nouveau est celui de l’ouvrage de Westcott et Hort publié sous le titre The New Testament in the Original Greek (la première édition a paru en 1881). Ont également été consultés les textes grecs de Bover, Merk, UBS, Nestle-Aland, et d’autres encore. Les transcriptions du grec des Écritures grecques chrétiennes de la Bible, précédées de l’abréviation “ gr. ”, sont des transcriptions d’après le texte de Westcott et Hort, texte reproduit dans The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (1985). Dans les Écritures hébraïques, l’abréviation “ gr. ” indique les transcriptions du grec de la Septante (LXX), édition de A. Rahlfs, Stuttgart 1935. D’autres sources grecques sont signalées par leurs abréviations respectives.
TEXTE SYRIAQUE : L’abréviation “ syr. ” indique des mots transcrits de la Peshitta (Sy) syriaque de S. Lee, édition de 1826, réimprimée par les United Bible Societies, en 1979. D’autres versions syriaques sont indiquées par leurs abréviations respectives.
TEXTE LATIN : L’édition de la Vulgate (Vg) latine qui a été utilisée est la Biblia Sacra, Iuxta Vulgatam Versionem, Stuttgart 1975. L’abréviation “ lat. ” précède les mots tirés de ce texte. D’autres versions latines sont indiquées par leurs abréviations respectives.
Quand une référence est suivie de l’abréviation “ LXX ”, celle-ci indique qu’il s’agit d’une citation de la Septante (LXX), et on peut trouver d’autres renseignements dans la note correspondant au verset donné en référence. Par exemple, pour Romains 9:17 nous avons donné en note Exode 9:16, LXX.
j'ais toutes la liste des références elle faits deux pages tu la veux ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 13:43

florence_yvonne a écrit:
Je voudrait connaitre le nom du traducteur de la TNM
c'est un comité et pas une personne .
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31491
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 13:52

alain 425 a écrit:
florence_yvonne a écrit:
Je voudrait connaitre le nom du traducteur de la TNM
c'est un comité et pas une personne .

Pourrais-je connaitre les noms des personnes qui formaient ce comité que je puisse me renseigner sur leurs compétences ?
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 15:11

alain 425 a écrit:
donc toi le pourfendeur de la bible tu ne connais même pas l'histoire des points extraordinaires ?
Je ne suis pas pourfendeur de la bible mais de cette traduction dont j'ai démontré la fausseté. Si tu penses que ce n'est pas le cas, réponds aux questions que je t'ai posées il y a plus d'une semaine.

Si le source de la TMN est le codex de Leningrad comme tu le prétends, explique-moi par quel miracle des gens n'ayant aucune connaissance de l'hébreu de leur propre aveu ont pu la réaliser? J'en donne pour preuve l'interrogatoire de Franz par le tribunal écossais en 1954. Encore une chose à laquelle tu t'es bien abstenu de répondre, mais peut-être qu'il n'y en a pas (de réponse).
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 18:06

tu n'a rien dmontré du tout ne prend pas tes désir pour la réalité .
tien je te donne un exemple sur la fiabilité de la traduction du mn concernant les extraordinaires chose qu'apparemment tu ne connais pas.
(Genèse 33:4) 4 Et Ésaü se mit à courir à sa rencontre, puis il l’étreignit, se jeta à son cou et l’embrassa* ; et ils se mirent à pleurer.
au mot embrassa il y un*qui renvois a un commentaire
*** Rbi8 Genèse 33:4 ***
et l’embrassa ”, MSamLXXBagsterVg. Dans M, les scribes (Sopherim) ont marqué de points extraordinaires cette expression, p.-ê. pour indiquer que, selon eux, elle devait être omise. Dans BHK et BHS, les notes laissent entendre que ces mots ont prob. été ajoutés.
la bible THOMPSON sur ce même verset à aussi un renvois qui dit
Citation :
chaque lettre du mot hébreu correspondant est surmontée d'un point dans les manuscrits ; cette particularité a donné naissance à de nombreux commentaires qui se situent entre deux extrêmes; ou bien les points suppriment la lectures du mot ( Esaû n'a pas donné de baiser à JACOB ) ou bien ils soulignent au contraire le fait qu'Esaû est revenu à de meilleurs sentiments à l'égard de son frère.
silence radio dans les autre versions notament DARBY que tu posséde et la bible SEGOND.
si tu veux d'autres exemples fait moi signe.
ceci dit tu t'acharne sur une personne alors que c'est un commité qui a traduit cette bible et ne se base pas unique sur le codex de Lénigrad
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 18:07

florence_yvonne a écrit:
alain 425 a écrit:
florence_yvonne a écrit:
Je voudrait connaitre le nom du traducteur de la TNM
c'est un comité et pas une personne .

Pourrais-je connaitre les noms des personnes qui formaient ce comité que je puisse me renseigner sur leurs compétences ?
tu connais le nom des personnes qui ont traduits la LXX ?
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 18:31

alain 425 a écrit:
ceci dit tu t'acharne sur une personne alors que c'est un commité qui a traduit cette bible et ne se base pas unique sur le codex de Lénigrad
Je le sais bien que c'est un comité, puisque j'ai donné les noms de ses membres sur ce fil la semaine dernière. C'est toi qui as dit qu'ils avaient basé leur traduction sur des manuscrits et quand je t'ai demandé lesquels, tu as parlé du codex de Leningrad. Je te signale quand même que ce codex date de 1008 après JC, ce qui est loin d'en faire un manuscrit original. Il s'agit ici aussi d'une copie de copies, datant de presqu'un millénaire après les faits les plus récents qu'il relate, avec toutes les erreurs que ça suppose mais enfin, bon. De toute façon le codex de Leningrad est rédigé en hébreu et de leur propre aveu, le comité de traduction (Franz) était incapable de traduire un verset au tribunal. De plus, Franz était le seul du groupe a avoir un (tout petit) peu de connaissances en langues anciennes.
La preuve est donc faite que la TMN est une traduction malhonnête et trafiquée.


Dernière édition par Lucael le Jeu 3 Juin 2010 - 19:06, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31491
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 18:51

alain 425 a écrit:
florence_yvonne a écrit:
alain 425 a écrit:
florence_yvonne a écrit:
Je voudrait connaitre le nom du traducteur de la TNM
c'est un comité et pas une personne .

Pourrais-je connaitre les noms des personnes qui formaient ce comité que je puisse me renseigner sur leurs compétences ?
tu connais le nom des personnes qui ont traduits la LXX ?

Mais je m'en moque de savoir qui a écrit la LXX, ce n'est pas ici le sujet.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 20:01

florence_yvonne a écrit:
alain 425 a écrit:
florence_yvonne a écrit:


Pourrais-je connaitre les noms des personnes qui formaient ce comité que je puisse me renseigner sur leurs compétences ?
tu connais le nom des personnes qui ont traduits la LXX ?

Mais je m'en moque de savoir qui a écrit la LXX, ce n'est pas ici le sujet.
mais c'est la même chose et sache que toutes les traductions se basent sur la LXX. et personne ne connait ses fameux sois disant 70 traducteurs et cela n'empéche aucunement son utilité.
alors que se sois tartampion ou un autre je vois pas le probléme et pour tout dire je m'en moque comme l'an 40.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 20:37

Il y a quand même une différence, c'est que selon la tradition et les témoignages de l'époque, les traducteurs de la Septante étaient des traducteurs confirmés et non des gens qui n'avaient aucune connaissance des langues anciennes. Le seul dans les traducteurs de la TMN qui avait quelques notions d'hébreu était Franz qui s'est révélé incapable de traduire un verset de la Genèse devant le tribunal.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 3 Juin 2010 - 21:04

Et puis tant qu'on y est, j'insiste: tu n'as pas apporté de réponse aux questions sur la TMN que je posais:

- le 22/5 à 17:51
- le 22/5 à 19:14
- le 22/5 à 20:23
et le 23/5 à 19:02

Ce sont pourtant 4 preuves bibliques de la fausseté de la TMN...
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31491
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 4 Juin 2010 - 13:54

alain 425 a écrit:
florence_yvonne a écrit:
alain 425 a écrit:
florence_yvonne a écrit:


Pourrais-je connaitre les noms des personnes qui formaient ce comité que je puisse me renseigner sur leurs compétences ?
tu connais le nom des personnes qui ont traduits la LXX ?

Mais je m'en moque de savoir qui a écrit la LXX, ce n'est pas ici le sujet.
mais c'est la même chose et sache que toutes les traductions se basent sur la LXX. et personne ne connait ses fameux sois disant 70 traducteurs et cela n'empéche aucunement son utilité.
alors que se sois tartampion ou un autre je vois pas le probléme et pour tout dire je m'en moque comme l'an 40.

D'abord, c'est quoi la LXX ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 4 Juin 2010 - 14:57

c'est une traduction qui a ét faite de l'hébreu en grec par sois disant 70 personnes.
Après leur exil à Babylone, durant les VIIe et VIe siècles avant notre ère, de nombreux Juifs restèrent en dehors du pays où résidaient à l’origine les nations d’Israël et de Juda. L’hébreu devint pour les Juifs nés en exil une langue secondaire. Au IIIe siècle avant notre ère, il existait une communauté juive installée à Alexandrie, ville d’Égypte, mais important centre culturel de l’Empire grec. Ces Juifs pressentirent l’intérêt que présenterait une traduction des Écritures sacrées en grec, qui était devenu leur langue maternelle.
Jusqu’alors, le message inspiré de la Bible avait été consigné en hébreu, à part quelques petites parties écrites en araméen, une langue de la même famille. Si l’on exprimait la Parole de Dieu dans une langue très différente, ne devait-on pas craindre que cela n’amoindrisse le puissant effet de l’inspiration divine, peut-être même au point de susciter des interprétations erronées ? Les Juifs, à qui la Parole inspirée avait été confiée, pouvaient-ils courir le risque de pervertir ce message en le traduisant ? — Psaume 147:19, 20 ; Romains 3:1, 2.
Ces questions délicates causaient de l’appréhension. La peur qu’un jour les Juifs ne comprennent plus la Parole de Dieu l’emporta cependant sur toutes les autres considérations. On décida de préparer une traduction grecque de la Torah, les cinq premiers livres de la Bible, écrits par Moïse. Le récit du travail de traduction a été déformé par la légende. Selon la Lettre d’Aristée, le souverain égyptien Ptolémée II (285-246 avant notre ère) souhaitait doter sa bibliothèque royale d’un exemplaire du Pentateuque (ou Torah) traduit en grec. Il chargea de ce travail 72 érudits juifs, qu’il fit venir d’Israël et qui s’en acquittèrent en 72 jours. Cette traduction fut alors lue à la communauté juive qui la jugea admirable et exacte. Un des embellissements ultérieurs de ce récit prétendait que chacun des traducteurs avait été placé dans une pièce séparée, et que pourtant toutes leurs traductions s’avérèrent identiques lettre pour lettre. La tradition ayant retenu le chiffre de 72 traducteurs, cette version grecque de la Bible fut plus tard surnommée Septante, d’un mot latin signifiant “ soixante-dix ”.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 4 Juin 2010 - 15:34

Beau copié/collé, Alain, tu devrais quand même citer tes sources, ce serait mieux. Et la réponse à mes questions, hier 21:04?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 4 Juin 2010 - 15:42

Lucael a écrit:
Beau copié/collé, Alain, tu devrais quand même citer tes sources, ce serait mieux. Et la réponse à mes questions, hier 21:04?
chaque chose en sont temps et ma source c'est une tour de garde mais tu as a peu prés la même chose sur google il suffit de taper septante.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Septante#Historique
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 4 Juin 2010 - 16:15

Sachant que ça fait plus de huit jours que je te pose la question, il n'y a aucun doute, ta réponse sera mûrement réfléchie.


Dernière édition par Lucael le Ven 4 Juin 2010 - 19:06, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction du nouveau monde
Revenir en haut 
Page 1 sur 16Aller à la page : 1, 2, 3 ... 8 ... 16  Suivant
 Sujets similaires
-
» Traduction du nouveau monde
» Traduction du nouveau monde: Jean 17:10 et 11
» Premisses d'un nouveau monde
» Christophe André - Un nouveau monde en marche !
» La fin d'un cycle - comment se préparer au passage vers le monde nouveau

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des déistes, athées et inter-religieux :: RELIGIONS :: Religions abrahamiques :: Forum Témoins de Jéhovah-
Sauter vers: