Forum des déistes, athées et inter-religieux

Forum de partage sur la spiritualité et la philosophie. Nous accueillons toutes vos opinions et témoignages relatifs aux enseignements religieux, à l'athéisme ainsi qu'à la morale dans un bon climat
 
AccueilPortailS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction de la Bible

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 26777
Age : 57
Localisation : Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Traduction de la Bible   Mar 10 Mai 2011 - 12:41

Pourquoi traduire la Bible à partir d'une autre langue que celle dans laquelle elle a été écrite ?
Revenir en haut Aller en bas
http://labibleaupeignefin.exprimetoi.net/
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 105
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Mar 10 Mai 2011 - 12:55

Parce que pour la comprendre dans le texte original, il faudrait maîtriser l'hébreu, l’araméen et le grec, ce qui nécessite quand même une solide formation Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 26777
Age : 57
Localisation : Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Mar 10 Mai 2011 - 14:09

Lucael a écrit:
Parce que pour la comprendre dans le texte original, il faudrait maîtriser l'hébreu, l’araméen et le grec, ce qui nécessite quand même une solide formation Very Happy

Je pense que pour être traducteur, le minimum c'est de connaitre la langue du texte à traduire et que cela ne rime à rien de traduire une traduction
Revenir en haut Aller en bas
http://labibleaupeignefin.exprimetoi.net/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Mer 11 Mai 2011 - 7:40

mais la fameuse traduction dite la 'septante' a été traduit du texte hébreu en grec .
donc elle partie d'une traduction.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 105
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Mer 11 Mai 2011 - 7:57

Encore de l'enfumage. La septante date de 270 av. JC et ne contient que la Torah et non les textes du NT qui ont été écrits directement en grec. Tu ne peux donc pas la comparer avec la TMN qui est une traduction de l'anglais vers le français.
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 26777
Age : 57
Localisation : Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Mer 11 Mai 2011 - 12:30

alain 425 a écrit:
mais la fameuse traduction dite la 'septante' a été traduit du texte hébreu en grec .
donc elle partie d'une traduction.

C'est toujours mieux que de je ne sais quelle langue en anglais et de l'anglais au français
Revenir en haut Aller en bas
http://labibleaupeignefin.exprimetoi.net/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Mer 11 Mai 2011 - 17:14

Lucael a écrit:
Encore de l'enfumage. La septante date de 270 av. JC et ne contient que la Torah et non les textes du NT qui ont été écrits directement en grec. Tu ne peux donc pas la comparer avec la TMN qui est une traduction de l'anglais vers le français.
du n'importe quoi qui ta dit le contraire ?
dis moi toi qui connais si bien la bible la vulgate est est basé sur quoi ou Jérôme a puissé ses sources?
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 105
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Mer 11 Mai 2011 - 17:29

alain 425 a écrit:
du n'importe quoi qui ta dit le contraire ?
Tu fais de l'enfumage parce que tu tentes de justifier les falsifications du NT dans la TMN avec des extraits de l'AT.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Mer 11 Mai 2011 - 17:34

Lucael a écrit:
alain 425 a écrit:
du n'importe quoi qui ta dit le contraire ?
Tu fais de l'enfumage parce que tu tentes de justifier les falsifications du NT dans la TMN avec des extraits de l'AT.
ne dit pasnon plus n'importe quoi je n'ais pas cité la traduction du monde nouveau dans se sujet .
c'est toi qui vient d'en parlé.
ta haine te fait dire des bêtises
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 105
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Mer 11 Mai 2011 - 17:52

Pourquoi aurais-je de la haine contre ta secte? "La vérité vous rendra libres" (Jn 8.31)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Mer 11 Mai 2011 - 18:09

Lucael a écrit:
Pourquoi aurais-je de la haine contre ta secte? "La vérité vous rendra libres" (Jn 8.31)
vue tes remarques .
pourquoi parles tu sur la traduction du monde nouveau alors que dans se sujet je n'en parle pas?
quel est le but de ton intervention ?
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 105
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Mer 11 Mai 2011 - 18:27

La question est sous-entendue dans la phrase de Florence-Yvonne qui ouvre le débat. Il y a les traductions faites à partir des manuscrits les plus originaux et anciens possibles et les traductions de traduction. La TMN française est une traduction trafiquée de la bible anglaise du roi James, "tenant compte" nous dit la WT des textes hébreux, araméens et grecs pour lesquels les rédacteurs ont reconnu en justice n'avoir aucune connaissance linguistique (tribunal écossais)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Mer 11 Mai 2011 - 22:27

il y a que toi qui vois des sous entendu car FLORENCE ne cite aucune traduction particulière.
moralité ton intervention était inutile et ne répond pas du tout a la question posée.
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 26777
Age : 57
Localisation : Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Jeu 12 Mai 2011 - 13:40

Je parle de toute les traduction faites a partir de traduction elle-même faite à partir de traduction qui sait ?
Revenir en haut Aller en bas
http://labibleaupeignefin.exprimetoi.net/
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 105
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Jeu 12 Mai 2011 - 13:45

La question est intéressante, Florence-Yvonne. La plupart des bibles sont traduites du texte massorétique: Chouraqui et bible du roi James notamment. La TMN est à ma connaissance du moins la seule traduction d'une traduction. Avant que la WatchTower ne sorte la "traduction du monde nouveau" c'était la bible du roi James qui était utilisée par la secte. Leur tour de passe-passe est de tenter de faire croire que la traduction qu'ils ont faite de la bible du roi James est meilleure que le texte dont ils s'inspirent.

Il est vrai que la bible du roi James traduit correctement certains versets qui vont à l'encontre de leurs thèses, notamment Jn 1.1 et il était donc important pour les gourous de Brooklyn de fournir aux gogos une bible qui allait dans le sens de leurs délires, quitte à manipuler les textes.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Jeu 12 Mai 2011 - 14:28

florence_yvonne a écrit:
Je parle de toute les traduction faites a partir de traduction elle-même faite à partir de traduction qui sait ?
il fallait bien commencé un jour a moins que tu apprenne l'hébreu et même comme toute langue elle a évolué .
exemple prend des écrits qui date de LOUIS XIV tu n'arriverait pas a tout comprendre et pourtant c'est écrit en français.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 105
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Jeu 12 Mai 2011 - 14:35

Pourquoi les TdJ ont-ils arrêté de se servir de la bible du roi James?
(si ce n'est parce que c'était l'occasion de fournir aux gogos une bible trafiquée pour servir les intérêts de la WT)
Revenir en haut Aller en bas
Philippe83
Etudiant
Etudiant


Nombre de messages : 240
Age : 53
Localisation : PACA
Date d'inscription : 14/04/2011

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Jeu 12 Mai 2011 - 15:59

Ils n'ont pas seulement utilisés la KJ MAIS AUSSI la Segond en français....
Etonnant que tu oublies ce détail...
Et puis en 1974 est parue la Tmn AT+NT en un seul volume en français.
Concernant la traduction d'une traduction que penses-tu de "la parole de vie" d'Alfred Kuen(NT)?
Et concernant la reprise d'une traduction initiale américaine traduite ensuite en français que penses-tu de la Segond Scofield?
Au fait pourquoi révisé un texte initial si tout est figé dès le départ?
A+ Lucael.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 105
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Jeu 12 Mai 2011 - 16:24

Philippe83 a écrit:
Ils n'ont pas seulement utilisés la KJ MAIS AUSSI la Segond en français....
Etonnant que tu oublies ce détail...
Tout à fait, mais ça ne répond pas à la question, pourquoi ont-ils préféré une traduction de l'anglais vers le français d'un texte originellement hébreu au lieu d'éviter un intermédiaire et de garder la Segond ou la traduction du roi James qui sont basées sur le texte massorétique?

Citation :
Concernant la traduction d'une traduction que penses-tu de "la parole de vie" d'Alfred Kuen(NT)?
Et concernant la reprise d'une traduction initiale américaine traduite ensuite en français que penses-tu de la Segond Scofield?
Je n'en pense rien, sinon que plus on évite les intermédiaires, plus on est près du sens originel du texte. Par exemple dans Jean 1.1, la Segond et la KJ disent "et la parole était Dieu". Pourquoi la TMN a-t-elle falsifié le texte sur lequel elle s'appuie à savoir la KJ en disant "et la parole était un dieu"? Et il y a des dizaines d'autres exemples.
Citation :
Au fait pourquoi révisé un texte initial si tout est figé dès le départ?
C'est une bonne question. On dit que la langue évolue, mais beaucoup de gens lisent Rabelais ou Montaigne sans gros problème. De plus il existe des bibles en français courant, faites elles aussi de l'original massorétique ou grec vers le français, sans intermédiaire.
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 26777
Age : 57
Localisation : Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Jeu 12 Mai 2011 - 19:18

Il y a trop de traduction de la Bible
Revenir en haut Aller en bas
http://labibleaupeignefin.exprimetoi.net/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Ven 13 Mai 2011 - 8:27

et que pense notre ami de le bible du roi JACQUES traduit de l'anglais en français et de celle de Jérusalem traduit du français en anglais?
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 105
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Ven 13 Mai 2011 - 8:51

alain 425 a écrit:
et que pense notre ami de le bible du roi JACQUES traduit de l'anglais en français et de celle de Jérusalem traduit du français en anglais?
Toujours la même chose: que s'il s'agit d'une traduction directe des textes originaux hébreux ou grecs vers la langue vulgaire on est plus proche du sens du texte. Pour le reste, la TMN ne mérite pas le nom de traduction mais celui de trahison.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Ven 13 Mai 2011 - 14:33

Le latin fut la toute première langue parlée à Rome. Il est vrai que, quand l’apôtre Paul écrivit aux chrétiens de cette ville, il le fit en grec, mais cela ne posait pas de problème, car on y parlait alors couramment les deux langues. Beaucoup d’habitants étaient originaires de l’Orient grec. On allait même jusqu’à dire que Rome était en train de devenir grecque. À l’échelle de l’Empire romain, il existait malgré tout une grande diversité linguistique. Mais, lorsque l’empire se développa, c’est le latin qui s’imposa. Par conséquent, les Saintes Écritures furent traduites du grec en latin, vraisemblablement à partir du IIe siècle de notre ère, en Afrique du Nord.
Les divers textes ainsi produits sont connus sous l’appellation de Vetus Latina, ou version Vieille Latine. Aucun manuscrit ancien contenant une traduction complète des Écritures en latin n’est parvenu jusqu’à nous. Les fragments qui ont survécu, de même que les passages cités par les écrivains des premiers siècles, semblent indiquer que la Vetus Latina n’était pas l’œuvre d’un seul traducteur, mais de plusieurs, qui auraient travaillé indépendamment, à des époques et en des lieux différents. Il s’agirait donc plus exactement d’une compilation de traductions à partir du grec.
Beaucoup ayant pris l’initiative de traduire des passages des Écritures en latin, il en résulta une certaine confusion. À la fin du IVe siècle de notre ère, Augustin, un des Pères de l’Église, s’irritait de ce que
Citation :
“ le premier venu, s’il lui tombait entre les mains un texte grec et qu’il crût avoir quelque connaissance de l’une et de l’autre langue, se permettait de le traduire ”
en latin. Il n’était pas le seul à considérer qu’il y avait trop de traductions en circulation et à douter de leur exactitude.
La version de Jérôme
L’homme qui tenta de mettre un terme à cette confusion fut Jérôme qui, en 382 de notre ère, servait occasionnellement de secrétaire à Damase, l’évêque de Rome. À la demande de Damase, il révisa le texte latin des Évangiles, ce qui ne lui prit que quelques années. Il se mit ensuite à réviser la traduction latine d’autres livres de la Bible.
La traduction de Jérôme, qui sera plus tard appelée Vulgate, est un ouvrage hétérogène. Jérôme produisit sa version des Psaumes à partir de la Septante, traduction grecque des Écritures hébraïques (achevée au IIe siècle avant notre ère). Il révisa les Évangiles et, à partir de l’hébreu original, traduisit une bonne partie des Écritures hébraïques. Le reste des Écritures fut probablement révisé par d’autres que lui. Enfin, des parties de la Vetus Latina furent aussi reprises dans la Vulgate.
La version de Jérôme fut tout d’abord accueillie avec réticence. Même Augustin la critiqua. Pourtant, elle s’imposa peu à peu comme la norme pour ce qui est des bibles en un seul volume. Aux VIIIe et IXe siècles, des théologiens tels que Alcuin et Théodulf s’employèrent à corriger les erreurs linguistiques et textuelles qui s’étaient glissées dans le texte à mesure qu’il avait été recopié. D’autres divisèrent l’ensemble en chapitres pour faciliter la consultation des Écritures. Quand la presse à caractères mobiles fut inventée, la version de Jérôme fut la première bible à être imprimée.
C’est au concile de Trente, en 1546, que pour la première fois la version de Jérôme fut appelée Vulgate par l’Église catholique. Le concile la déclara “ authentique ” et en fit un texte de référence pour le catholicisme, tout en réclamant une révision du texte sous la supervision de commissions spéciales.
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 26777
Age : 57
Localisation : Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Sam 14 Mai 2011 - 12:19

alain 425 a écrit:
florence_yvonne a écrit:
Je parle de toute les traduction faites a partir de traduction elle-même faite à partir de traduction qui sait ?
il fallait bien commencé un jour a moins que tu apprenne l'hébreu et même comme toute langue elle a évolué .
exemple prend des écrits qui date de LOUIS XIV tu n'arriverait pas a tout comprendre et pourtant c'est écrit en français.

Quand on ne parle pas la langue dans laquelle est écrite un texte on s'abstient de traduire une traduction
Revenir en haut Aller en bas
http://labibleaupeignefin.exprimetoi.net/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   Sam 14 Mai 2011 - 16:12

drôle raisonnement car il faudrait tous lire l'hébreu si tu ne veux pas de traduction et encore car l'hébreu de Moïse n'est pas le même que celui d'aujourd'hui.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction de la Bible   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction de la Bible
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Traduction de la Bible
» Quelle traduction de la Bible préférez-vous ?
» Meilleure traduction de la Bible ou meilleur Texte Source ?
» Nouvelle traduction de la Bible
» Traduction érronée du tétragramme : YHWH

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des déistes, athées et inter-religieux :: RELIGIONS :: Croire ou ne pas croire :: La foi en questions :: La foi-
Sauter vers: