Forum des déistes, athées et inter-religieux

Forum de partage sur la spiritualité et la philosophie. Nous accueillons toutes vos opinions et témoignages relatifs aux enseignements religieux, à l'athéisme ainsi qu'à la morale dans un bon climat
 
AccueilPortailS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 La bible falsifiée par la traduction

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
Gilles
Etudiant
Etudiant


Nombre de messages : 320
Date d'inscription : 06/06/2012

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Dim 17 Juin 2012 - 17:46

J-P Mouvaux a écrit:
Et tu crois que tes états d'âme présentent le moindre intérêt ?


Pour les autres non, mais pour moi oui.

La seule chose qui m'interresse, c'est de comprendre Dieu qui existe en moi. En dehors de cet idéal, la société moderne et le monde n'a auncun idéal qui puisse m'interresser.

Mais je peux t'affirmer que depuis que j'ai quitté les TJ, j'ai enfin pus trouver du repos.

Et ma vie c'est largement simplifiée. Qu'est-ce que je respire ! :kring:
Revenir en haut Aller en bas
Gab aux citrons
Exégète
Exégète
avatar

Masculin Nombre de messages : 3666
Age : 44
Localisation : Gers
Date d'inscription : 21/02/2012

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Dim 17 Juin 2012 - 18:19


La paix en soi pour être en paix avec le monde!
Qu'es ce que cela fait du bien!
Je comprends tout à fait ce sentiment.

Citation :
"La seule chose qui m'interresse, c'est de comprendre Dieu qui existe en moi"
D'ailleurs, j'ai potassé un passage pour aider une personne. 1 Cor. 13 (je me suis surtout intéressé aux versets 13 à la fin, sans oublier l'ensemble)
"Or maintenant ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, XXX; mais c'est XXX qui est le plus grand."
http://www.lexilogos.com/bible/tableau_corinthiens.htm
Il y a un choix de traduction entre le mot "amour" ou "charité" et c'est là tout le problème.

Nous avons le choix entre un mot vague de sens ou un autre plus précis.
Or les deux ne conviennent pas vraiment, même cela fait partie de la réponse!
Le mot grec est "agape", c'est à dire l'amour divin.
Un amour qui se donne s'en retour, ni attente, ni intéressement.

Les problèmes de traduction font que les conceptions sur Dieu peuvent varier.
Dieu n'est pas "eros" ou "caritas"

Dieu est "agape", amour divin!
Revenir en haut Aller en bas
J-P Mouvaux
Admin
Admin
avatar

Masculin Nombre de messages : 10734
Age : 90
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/02/2007

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Dim 17 Juin 2012 - 21:17

Gab aux citrons a écrit:

La paix en soi pour être en paix avec le monde!
Qu'es ce que cela fait du bien!
Je comprends tout à fait ce sentiment.

Citation :
"La seule chose qui m'interresse, c'est de comprendre Dieu qui existe en moi"
D'ailleurs, j'ai potassé un passage pour aider une personne. 1 Cor. 13 (je me suis surtout intéressé aux versets 13 à la fin, sans oublier l'ensemble)
"Or maintenant ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, XXX; mais c'est XXX qui est le plus grand."
http://www.lexilogos.com/bible/tableau_corinthiens.htm
Il y a un choix de traduction entre le mot "amour" ou "charité" et c'est là tout le problème.

Nous avons le choix entre un mot vague de sens ou un autre plus précis.
Or les deux ne conviennent pas vraiment, même cela fait partie de la réponse!
Le mot grec est "agape", c'est à dire l'amour divin.
Un amour qui se donne s'en retour, ni attente, ni intéressement.

Les problèmes de traduction font que les conceptions sur Dieu peuvent varier.
Dieu n'est pas "eros" ou "caritas"

Dieu est "agape", amour divin!
Le terme employé dans I cor. 13, c'est "agapè" ; traduit en latin par "caritas".
"caritas" a donné "charité". Malheureusement, ce terme a été complètement dénaturé au cours des siècles chrétiens.
Au départ, dans "caritas", il y a l'idée de "chérir" et non pas de "faire l'aumône".
Comment sortir de ce dilemme ?

Par ailleurs, en français, le mot "amour", qui vient du latin "amor", englobe les deux termes grecs "agapè" et "éros".

Finalement, sachant qu'aucune traduction n'est parfaite, pour s'approcher au mieux du sens proposé par Paul dans ce I Cor 13 :
"è agapè macrothumei ....
et de I Jean 4/8 :
"theos agapè estin",
c'est
"Dieu est amour" ;
"l'amour est patient..... "qui aime est patient ....
Revenir en haut Aller en bas
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
J-P Mouvaux
Admin
Admin
avatar

Masculin Nombre de messages : 10734
Age : 90
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/02/2007

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Dim 17 Juin 2012 - 23:22

janot2012 a écrit:


Ainsi Jean 1 et le "au commencement" que j'ai toujours trouvé etrange s'est eclairci en relisant le sens de "arché" : "dans le principe" ce qui est bien different(et plus satisfaisant à mon avis)

Mais ce début du prologue de Jean ne renvoie-t-il pas à l'introduction du livre de la Genèse : "Béréshit" ?

J'aimerais savoir comment la "Septante" a traduit le terme "Béréshit" qui introduit ce livre de la Genèse.
Revenir en haut Aller en bas
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
Le_Chat
Professeur
Professeur
avatar

Masculin Nombre de messages : 590
Age : 29
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 11/05/2012

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Dim 17 Juin 2012 - 23:42

Génèse 1.1 (septante)
ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

c'est arché, je confirme.
Revenir en haut Aller en bas
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
Gilles
Etudiant
Etudiant
avatar

Masculin Nombre de messages : 320
Age : 51
Localisation : Castres
Date d'inscription : 06/06/2012

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Lun 18 Juin 2012 - 8:42

Un problème avec le comparateur de traduction :

http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/?Livre=29&Chap=2&Vers=27

Ce comparateur s'arrête au verset 27, alors qu'il y a 32 verset dans ce livre !

Revenir en haut Aller en bas
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
Gilles
Etudiant
Etudiant
avatar

Masculin Nombre de messages : 320
Age : 51
Localisation : Castres
Date d'inscription : 06/06/2012

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Lun 18 Juin 2012 - 9:36

janot2012 a écrit:
leur donnerait ce privilège du salut ! C'est avec de telles betises qu'ils tiennent leurs victimes !

Ca, je suis d'accord avec toi.

C'est le même constat pour tous ces musulmans qui se donnent la mort dans des attentats suicides.
Les musulmans, (tous ne sont pas dans cet extrême), c'est au nom de la purification de la terre qu'ils font celà. Les TJ, de par leur porte à porte pensent de même, purifier la planète.
Revenir en haut Aller en bas
Gab aux citrons
Exégète
Exégète
avatar

Masculin Nombre de messages : 3666
Age : 44
Localisation : Gers
Date d'inscription : 21/02/2012

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Lun 18 Juin 2012 - 10:23

La bible des TJ ont plus de verset que les bibles classiques?


La plus ancienne mention épigraphique connue du tétragramme YHWH est un nom théophore daté de -820 sur la stèle de Tel Dan. Une autre inscription, explicite celle-là, datée de -810 a été trouvée sur la stèle de Mesha8.

Les Juifs s’imposent une interdiction de prononcer le Tétragramme, fondée sur le troisième commandement : « Tu n’invoqueras pas le Nom de YHWH ton Dieu en vain » (Ex 20:7).
Pour ces deux raisons la prononciation exacte du Tétragramme, à supposer qu’elle soit possible, demeure incertaine. L’incertitude ne porte pas sur les consonnes, mais évidemment sur la place et le type des voyelles.

L’interdiction de prononcer le nom propre de Dieu ne concerne pas seulement les anciens Juifs, mais aussi les premiers chrétiens, qui peut-être n’ont jamais connu sa prononciation. Ainsi, dans la liturgie chrétienne, comme dans la Septante et ensuite dans la Vulgate, le Tétragramme est-il remplacé par les mots Kurios (en grec) et Dominus (en latin), c’est-à-dire « le Seigneur ».
Ainsi, en 2001, « par directive du Saint-Père », la Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements a déclaré : « De plus, en se conformant à une tradition immémoriale, évidente déjà dans la Septante, le nom de Dieu tout-puissant, exprimé en hébreu dans le Tétragramme, et traduit en latin par le mot Dominus, doit être rendu dans chaque langue vernaculaire par un mot de la même signification. » Cette directive a été rappelée, le 29 juin 2008, par une lettre aux conférences épiscopales, et mis en pratique en octobre 2008 par le synode des évêques sur la Parole de Dieu dans la vie et la mission de l’Église.

Les Bibles protestantes, quant à elles, traduisent le Tétragramme par « l’Éternel », comme le fit Louis Segond.

Dans la Traduction œcuménique de la Bible (TOB), qui combine l’effort de spécialistes principalement catholiques et protestants, mais aussi orthodoxes (en particulier dans l’Ancien Testament), le Tétragramme a été traduit par « le SEIGNEUR », en lettres capitales.

Yahweh ou Yahvé est une transcription utilisée depuis longtemps par l'Église catholique romaine, obtenue en intercalant les deux voyelles « a » et « e » pour donner une forme prononçable aux quatre consonnes du tétragramme « YHWH », nom du Dieu des Hébreux dans l'Ancien Testament. Elle peut être corroborée par des témoignages de Pères de l’Eglise, comme Épiphane de Salamine qui cite iabe comme un des noms de Dieu ou Clément d’Alexandrie qui donne jave .

Au Moyen Âge, apparait la transcription « Jéhovah », obtenue en ajoutant les trois voyelles « e », « o » et « a », qui proviendrait des annotations vocaliques de textes massorétiques (versions juives de la Bible). Il s’agirait alors d’une erreur d’interprétation de la part des érudits catholiques, car ces annotations indiquent en fait le terme (p.ex. Adonai, « Seigneur »).
Revenir en haut Aller en bas
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 28067
Age : 57
Localisation : L'hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Lun 18 Juin 2012 - 13:03

De toute façon, la traduction en français est très difficile, les mots on tellement de synonymes, comment savoir quel st le bon ,

Rien que le mot Dieu : éternel, seigneur, créateur, Yahvé, qui veut continuer ?
Revenir en haut Aller en bas
Gilles
Etudiant
Etudiant
avatar

Masculin Nombre de messages : 320
Age : 51
Localisation : Castres
Date d'inscription : 06/06/2012

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Lun 18 Juin 2012 - 13:40

Pour l'instant, il est impossible de savoir. Ca ne sera possible qu'aprés la venue de Mikaël :

Daniel 12:4 “ Et quant à toi, ô Daniel, rends secrètes ces paroles et scelle le livre, jusqu’au temps de [la] fin. Beaucoup rôderont çà et là, et la [vraie] connaissance deviendra abondante. ”

Donc elle ne va pas venir d'un coup, mais d'une manière progressive.

Mais comme avant il est parlé de la venue de Mikaël, ça n'arrivera qu'aprés.

Daniel 12:1 “ Et durant ce temps-là se lèvera Mikaël, le grand prince qui se tient là en faveur des fils de ton peuple. Et à coup sûr ce sera un temps de détresse tel qu’il n’y en a pas eu depuis qu’une nation a paru jusqu’à ce temps-là. Et durant ce temps-là ton peuple échappera, tous ceux qui seront trouvés inscrits dans le livre
Revenir en haut Aller en bas
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
Le_Chat
Professeur
Professeur
avatar

Masculin Nombre de messages : 590
Age : 29
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 11/05/2012

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Lun 18 Juin 2012 - 14:20


L'évangile de Marc serait le plus ancien et aurait servi de source aux évangiles de Luc et de Matthieu. Les versets communs à Matthieu et à Luc font supposer qu'il y a une deuxième source.

L'origine de ces trois évangiles n'est pas élucidée. C'est ce que l'on appelle le problème synoptique.
Revenir en haut Aller en bas
Gab aux citrons
Exégète
Exégète
avatar

Masculin Nombre de messages : 3666
Age : 44
Localisation : Gers
Date d'inscription : 21/02/2012

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Lun 18 Juin 2012 - 14:36

Mais oui Tatonga, on attends tes sources avec impatience pour les examiner à la loupe.
il y a pas de raison ce que ce soit toujours les mêmes qui argumentent et justifient.
Revenir en haut Aller en bas
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
J-P Mouvaux
Admin
Admin
avatar

Masculin Nombre de messages : 10734
Age : 90
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/02/2007

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Lun 18 Juin 2012 - 15:12

Le_Chat a écrit:
Génèse 1.1 (septante)
ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν

c'est arché, je confirme.
Mais c'estBien sûr
! » comme disait Raymond Souplex, l'inspecteur Bourrel.

Influencé par la philosophie grecque, Jean a traduit l'hébreu

בְּרֵאשִׁית


beréshiyth

qui a le sens de « commencement »,
par le grec


ἐν ἀρχῇ, qui introduit le sens de "principe", concept de la philosophie grecque.

Belle gymnastique intellectuelle !
Revenir en haut Aller en bas
Le_Chat
Professeur
Professeur
avatar

Masculin Nombre de messages : 590
Age : 29
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 11/05/2012

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Lun 18 Juin 2012 - 15:20

Tu connais la traduction de fabre d'olivet?
Citation :
Chapitre I – La principiation
1. Dans le Principe, Ælohîm, LUI-les-Dieux, l'Être des êtres, avait créé en principe ce qui constitue l'existence des Cieux et de la Terre.
2. Mais la Terre n'était qu'une puissance contingente d'être dans une puissance d'être ; l'Obscurité, force astringente et compressive, enveloppait l'Abîme, source infinie de l'existence potentielle ; et l'Esprit divin, souffle expansif et vivifiant, exerçait encore son action génératrice au-dessus des Eaux, image de l'universelle passivité des choses.
3. Or, il avait dit, LUI-les-Dieux ; la Lumière sera, et la Lumière avait été.
Revenir en haut Aller en bas
J-P Mouvaux
Admin
Admin
avatar

Masculin Nombre de messages : 10734
Age : 90
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/02/2007

MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   Lun 18 Juin 2012 - 15:37

janot2012 a écrit:

Tout d'abord, il est fait mention d'un Dieu universel : El que l'on retrouve dans toutes les civilisations cananéennes.
Ensuite, 2 options contradictoires apparaissent :
Que veux-tu dire : "deux options contradictoires ?

Citation :
- YHWH est mentionné comme apparraissant a partir de genese 5, sans précision.
-
YHWH est mentionné plus clairement comme le dieu privé des israelites
dans exode 2, Moïse le rencontrant à Madian. le dit YHWH se presente à
Moïse comme issu du Dieu des patriarches(El).
On retrouve la même
association où Abraham fait sans precision l'association entre le Dieu
universel El-Elion, qu'il venere et le terme YHWH.(Genese 14).
Dans le livre de la Genèse, on a une alternance de deux séries de textes : "élohistes" et "yahvistes".

Genèse 1 à 2.4 : élohiste
Genèse 2.5 à 4.16 : yahviste

NB : en 4.10 Segond donne : Dieu dit: Qu'as-tu fait?
la Bible de Jérusalem : "Yahvé reprit : "Qu'as-tu fait ?"
et Judeopedia, simplement : "Et il dit : "Qu'as-tu fait ?"

Dans toute l'histoire d'Abraham on retrouve cette alternance de textes "élohistes" et "yahvistes"..
Revenir en haut Aller en bas
L'auteur de ce message est actuellement banni du forum - Voir le message
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La bible falsifiée par la traduction   

Revenir en haut Aller en bas
 
La bible falsifiée par la traduction
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 3 sur 4Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant
 Sujets similaires
-
» La bible falsifiée par la traduction
» Les chrétiens sont-ils capables de falsifier la Bible pour diviniser Jésus?
» Bible et traductions
» comma johannique ou tentative de falsification
» La crucifiction de Jésus et le Coran

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des déistes, athées et inter-religieux :: FORUMS DIVERS :: Bibliothèque du forum-
Sauter vers: