Rappel du premier message :Dans ce sujet vous allez découvrir le point commun entre Actes 28:6et le verset de Jean 1:1. Il va vous donner une idée de la Traduction faite dans le verset d'actes 28:6 par tous les Traducteurs, trinitaires ou pas. Vous allez constater que la Traduction du Monde Nouveau en Jean 1:1 est tout à fait exacte.
Rappel de la Traduction du Monde Nouveau
Jean 1:1
'' Au commencement était la Parole et la Parole était avec Dieu et la Parole était un dieu''
Dans l'image ci-dessus, vous constaterez, la traduction Actes 28:6 d'une bible prise sur un site. La bible est écrite en Grec et traduite en Français, D'une part, à gauche, le verset en grec, et, à droite, sa traduction en Français.
Contexte d'Actes 28:6
L'épisode se passe sur une île. Le bateau où se trouvait l'Apôtre Paul échoue. Sur l'île l'Apôtre est mordu par un serpent. les insulaires apercevant l'incident pensent qu'il va mourir. Par la suite, voyant qu'il ne meurt pas, ils vont en déduire qu'il (l'Apôtre Paul) est certainement '' un dieu''. Mais où est le point commun avec Jean 1:1 et actes 28:6?
Voyez l'image ci dessus, suivez les flèches. Dans le grec original le même terme est utilisé pour le mot ''Dieu'' que l'on retrouve en Jean 1:1. En Jean 1:1, les Trinitaires le traduisent par ''Dieu'', mais le même terme en actes 28:6 ,est traduit par ''un dieu''avec un ''d'' minuscule.
Pourquoi? Si le contexte indique que le mot ''theos''est utilisé pour quelqu'un d'autre que le Père le Dieu Tout Puissant, alors le traducteur peux le traduire, le mot ''theos Dieu'', par ''theos ''un dieu'' avec d minuscule.
Étant donné que Jésus n'est jamais présenté comme le ''Dieu Tout Puissant'' dans les écritures, ainsi il est ''un dieu.''
Êtes vous d'accord avec Jésus quand il déclare en Jean 14:28 :'' le Père est plus grand que moi ?''
Jésus était-il d'origine divine ?Pourquoi je reviens sur ce verset ? Il se trouve que de nombreux Trinitaires, viennent dans mon blog. Ils se basent entre autre sur ce verset pour prétendre que Jésus est Dieu l'égal du Père. De surcroit, ils traitent les tjs d'incultes, et , de trahir dans leur Traduction dite du Monde Nouveau le sens de Jean 1:1 qui selon eux Jesus dois être ''Dieu'' avec un ''D''majuscule.
Rappel:
Pour les Trinitaires, Jean 1:1, dois seulement être traduit comme suis.
Jean 1:1
Au commencement était la Parole et la Parole était avec * Dieu et
* en grec: thon theos, litt. le dieu
laParole était ** Dieu.
** en grec: theos,litt. dieu
Ont-ils raisons? Si cella est vrai, on ne devrait, surtout pas chez les Trinitaires, trouver une Traduction qui soutient que le '**théos'' en grec soit traduit aussi par '' la parole était divine'' ''**theos''.
Pourtant, voyez dans l'image. Une Traduction, du Nouveau Testament, Catholique traduit le grec vers l'anglais, reconnaissant que le verset de Jean 1:1 ne souligne pas l'égalité du Père et du Fils, mais la nature du Père et du Fils.
Jean 1:1: ''..... la Parole était divine.
Loin de trahir le grec langue originale, la Traduction du Monde Nouveau souligne avec précision en
Jean 1:1 que ''la Parole était un dieu..''
Et pourtant, je ne suis pas Témoin de Jéhovah !!!, mais il faut savoir reconnaître quand les choses sont claires...
en occultant la haine des autres !
En image: Gramatical analysis of greek new testament, editeurInstitut Pontifical Biblique, Rome 1996