Forum des déistes, athées et inter-religieux

Forum de partage sur la spiritualité et la philosophie. Nous accueillons toutes vos opinions et témoignages relatifs aux enseignements religieux, à l'athéisme ainsi qu'à la morale dans un bon climat
 
AccueilPortailS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 La vielle traduction des Témoins de Jéhovah

Aller en bas 
AuteurMessage
Chercheuritalien
Curieux
Curieux


Masculin Nombre de messages : 4
Age : 35
Localisation : Italie
Date d'inscription : 26/12/2017

MessageSujet: La vielle traduction des Témoins de Jéhovah   Mar 26 Déc 2017 - 14:11

Chers amis,
Je suis un Italien qui fait des recherches sur la "Traduction du Nouveau Monde". J'essaie de montrer que les personnes qui ont traduit la “New World Translation” americaine en autres langues (italien, français, allemand, etc.) n'ont pas consulté les textes originaux en grec et en hébreu. Pour prouver que les traducteurs italiens ne connaissaient pas l'hébreu, il suffit de voir s'ils ont copié certaines erreurs commises par les traducteurs anglais. Si ils avaient connu l'hébreu, ils auraient remarqué l'erreur dans la traduction américaine originale.
La traduction américaine de 1961 a fait une erreur en traduisant Lévitique 23.21: "And you must proclaim on this very day Jehovah's holy convention for yourselves."
Dans la traduction italienne de 1967, Lévitique 23: 21 a été traduit de la même manière:  “E in questo stesso giorno dovete proclamare per voi stessi il santo congresso di Geova" (Et ce jour même, vous devez proclamer pour vous le Saint Congrès de Jéhovah).
Mais c'était une erreur: les traducteurs américains avaient confondu le future du verbe "être" yiyi (il y aura) avec le tétragramme (YHWH).

Ainsi, dans la révision américaine du 1984 “Jehovah” a disparu: "And you must proclaim on this very day Jehovah's holy convention for yourselves".
Aussi la révision italienne de 1987 efface le nom "Jéhovah": “E in questo stesso giorno dovete fare una proclamazione; ci sarà per voi stessi un santo congresso" (Et ce jour même, vous devez faire une proclamation, il y aura un saint congrès pour vous-mêmes).

Comme vous pouvez le voir la «Traduction du monde nouveau” du 1967 en italien faisait cette erreur car elle copiait la version américaine.

Je voudrais savoir si dans la première traduction de la “Traduction du Nouveau Monde” faite en français, celle avec la couverture verte, et qui est sortie en France en 1974, il y avait le mot "Jéhovah" dans Lévitique 23: 21. Ça serait une preuve que même la commission française qui traduisait la "New World Translation" ne regardait pas l'hébreu quand elle traduisait.
Pouvez-vous m'aider?
Désolé pour les erreurs de mon français: j'ai passé quelques mois en France mais je ne suis pas un locuteur natif.
Merci
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La vielle traduction des Témoins de Jéhovah   Mar 26 Déc 2017 - 15:18

Je connais des TJ, je demanderais a l'un deux de me prêter cette "traduction" des écrits "sacrés" de 1974.

je te dirais ce qu'il y a écrit en lévitique 23.21 a moins que quelqu'un le fasse avant moi.


Mais saches, si tu ne le sais déjà, que tous les mouvements religieux crées aux états unis entre 1787 et 1930 sont officiellement des sectes car c’était a la mode pendant toute cette période de créer des sectes en tout genre, la loi américaine reconnue la liberté de conscience dés 1779 et autorisa toutes les formes de pensés tant qu'elles n'entraient pas en conflit avec la nouvelle constitution, les tj en font parti et la secte a été créer dans cette période soudainement propice aux opinions et aux compréhensions en tout genres.

C'est pour cela qu'il est bien connu de ne jamais se faire embobiner par une secte américaine post constitution.

Toujours se renseigné du Pays et de la date de création du mouvement religieux qui se prétend être d'origine divine.

Si c'est Américain ET crée pendant la joyeuse période de liberté de conscience, alors fuyez car c'est obligatoirement une secte.
Revenir en haut Aller en bas
Chercheuritalien
Curieux
Curieux


Masculin Nombre de messages : 4
Age : 35
Localisation : Italie
Date d'inscription : 26/12/2017

MessageSujet: Re: La vielle traduction des Témoins de Jéhovah   Mar 26 Déc 2017 - 16:48

Merci pour votre aide. J'espère que vos amis sont assez vieux, car les Témoins de Jéhovah d'aujourd'hui n'utilisent plus la vieille traduction de 1974, mais une édition révisée de 1987. Cette édition révisée a la couverture noire, et elle est la traduction française de la version américaine de 1984 .

Merci
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31472
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: La vielle traduction des Témoins de Jéhovah   Mar 26 Déc 2017 - 17:26

Ce que je ne m'explique pas dans les traductions des témoins de Jéhovah, ce sont les mots entre parenthèse.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: La vielle traduction des Témoins de Jéhovah   Mer 27 Déc 2017 - 19:51

J'ai parler a un tj cet après midi et il continu a se renseigné dans leur archives s'ils on toujours la bible de 1974, il m'a dit que oui car ils gardent tout.

En attendant il m'a dit qu'ils utilisent une nouvelle version de leur traduction depuis 1995 et voici l'intégralité de lévitique 23.21

"Et vous devrez faire une proclamation ce même jour ; il y aura une sainte assemblée pour vous. Vous ne pourrez faire aucune sorte de travail pénible. C’est une ordonnance pour des temps indéfinis, dans tous vos lieux d’habitation, pour vos générations".

Dés que j'en sais plus sur celle de 1974 je te le dit, mais sur celle ci en tout cas il n'y a pas le nom de leur dieu.
Revenir en haut Aller en bas
Chercheuritalien
Curieux
Curieux


Masculin Nombre de messages : 4
Age : 35
Localisation : Italie
Date d'inscription : 26/12/2017

MessageSujet: Re: La vielle traduction des Témoins de Jéhovah   Ven 29 Déc 2017 - 11:35

merci à tous. J'ai trouvé l'ancienne version.

Revenir en haut Aller en bas
malachie77
Etudiant
Etudiant
avatar

Masculin Nombre de messages : 339
Age : 77
Localisation : France
Date d'inscription : 26/03/2018

MessageSujet: Re: La vielle traduction des Témoins de Jéhovah   Mar 27 Mar 2018 - 10:07

*** w79 15/11 p. 31 Erratum ***
Dans la Traduction du monde nouveau, le terme hébreu יהיה (“il sera”), en Lévitique 23:21, a été lu à tort יהוה (“Jéhovah”). La première phrase de ce verset devrait donc se lire ainsi: “Et vous devrez proclamer ce même jour qu’il y aura un saint rassemblement pour vous.”
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: La vielle traduction des Témoins de Jéhovah   

Revenir en haut Aller en bas
 
La vielle traduction des Témoins de Jéhovah
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Questions générales aux Témoins de Jéhovah, Catholiques, Adventistes du Septième Jour, Baptistes, Pentecôtistes, et autres.
» Historique de la formation des témoins de Jéhovah
» les religions face aux témoins de Jéhovah
» Témoins de Jéhovah au Canada : Un père en colère...
» Les crimes des Témoins de Jéhovah

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des déistes, athées et inter-religieux :: RELIGIONS :: Religions abrahamiques :: Forum Témoins de Jéhovah-
Sauter vers: