Forum des déistes, athées et inter-religieux

Forum de partage sur la spiritualité et la philosophie. Nous accueillons toutes vos opinions et témoignages relatifs aux enseignements religieux, à l'athéisme ainsi qu'à la morale dans un bon climat
 
AccueilPortailS'enregistrerConnexion

Partagez | 
 

 Traduction du nouveau monde

Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4 ... 9 ... 16  Suivant
AuteurMessage
Lucael
Exégète
Exégète


Nombre de messages : 4390
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 16:40

Coeur de Loi a écrit:
Les noms juifs ont une signification, c'est pour ça que Jéhovah (YHWH) = "Je suis celui qui suis"
Jéhovah ne veut rien dire. Le vrai nom est imprononçable, il s'écrit de droite à gauche Yod Hé Vav Hé. Maintenant interroge-toi sur le sens de chacune de ses lettres et tu avanceras.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 16:48

YHWH est le nom propre de Dieu, ce n'est pas le mot commun "éternel" ou "seigneur".

Affaire classée.
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 16:53

Coeur de Loi a écrit:
YHWH est le nom propre de Dieu, ce n'est pas le mot commun "éternel" ou "seigneur". Affaire classée.
Chacun sa route... En tous cas son nom n'est pas Jéhovah.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 17:10

Allez je vais me montrer sympa je vais te donner une clef (mais il y en a d'autres complémentaires que tu devras découvrir seul). Yod Hé Vav Hé c'est YHVH. C'est imprononçable sauf en mettant des voyelles comme vous le faites avec "Jéhovah" qui pourrait être "Juhové", pourquoi pas? En fait vous n'en savez rien. Vous avez mis des voyelles pour que ça fasse joli et prononçable sans vous demander une seconde pourquoi un érudit comme Chouraqui ne met pas de voyelles et écrit directement le tétragramme. Et pourtant il y a une raison spirituelle très importante pour laquelle le nom ne peut être prononcé...

Le tétragramme signifie bien "je suis celui qui est", mais le deuxième verbe être est dans un sens signifiant éternel : j'ai été, je suis et je serai. L'appellation Eternel qu'on trouve dans les autres bibles que la TMN n'est donc pas idiote.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 17:27

Avant ils le proncaient bien. Mais la prononciation a disparut au fil des siècles, c'est une langue antique.
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 17:28

C'est bien ce qu'il me semblait, tu n'as rien compris.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 17:31

faux car il est dit de pas prononcer le nom de DIEU en vain mais les juifs ont été plus loin en l'interdisant carrément .
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 17:33

On avance. A ton avis pourquoi est-il dit de ne pas prononcer le nom de Dieu en vain?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 17:40

Lucael a écrit:
On avance. A ton avis pourquoi est-il dit de ne pas prononcer le nom de Dieu en vain?
entre en vain et l'interdire il y a une marge ne pense tu pas.ceci dit il s le prononcent quand même.

[img] [/img]
Le POINT.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 18:03

Ah si ça vient du "Point", là c'est une référence sérieuse.
Revenir en haut Aller en bas
lhirondelle
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 8032
Age : 55
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 18:19

alain 425 a écrit:
Lucael a écrit:
On avance. A ton avis pourquoi est-il dit de ne pas prononcer le nom de Dieu en vain?
entre en vain et l'interdire il y a une marge ne pense tu pas.ceci dit il s le prononcent quand même.

Tu peux faire le poirier et marcher sur les mains en chantant la walkyrie en swahili, on ne vocalise plus le tétragramme depuis plus de 20 siècles. Pour éviter de prononcer le nom en vain par inadvertance on a fini par ne plus le prononcer du tout.

Ton image ne prouve qu'une chose: qu'un juif ne prie pas la tête découverte, mais ça, je le savais depuis longtemps. Le Nom se dit HaShem et est une des façons de nommer Dieu.

Revenir en haut Aller en bas
http://aurisquedeseperdre.skynetblogs.be/
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 18:29

Merci lhirondelle de confirmer que le nom propre de Dieu n'est pas un mot commun.

Et bien c'est le nom de Dieu qui a été remplacé dans toutes les autres traductions, pour diverses raisons...

---

Dès le Moyen Âge, « certains chrétiens qui lisaient la Bible dans sa version originale ont lu YHWH en lui appliquant la vocalisation du terme Adonaï, c’est-à-dire en intercalant ses trois voyelles « a », « o » et « a », et obtenu ainsi le nom Jéhovah ».

http://fr.wikipedia.org/wiki/J%C3%A9hovah#Prononciations_dans_le_christianisme

---

Jéhovah est une traduction traditionnelle du nom, c'est un choix de françisation, tout comme Jésus qui vient du nom hebreux Yeshoua.

http://fr.wikipedia.org/wiki/J%C3%A9sus#.C3.89tymologie


Dernière édition par Coeur de Loi le Jeu 17 Mar 2011 - 19:28, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 19:01

Lucael a écrit:
Ah si ça vient du "Point", là c'est une référence sérieuse.
si ça peut te faire plaisir j'en possède d'autres et de professeurs juif.
Revenir en haut Aller en bas
frdrcclnt7
Professeur
Professeur
avatar

Masculin Nombre de messages : 767
Age : 52
Localisation : Ukraine
Date d'inscription : 07/11/2010

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 22:24

Lucael a écrit:
Je ne dénigre rien du tout. Je pose la question, à laquelle tu n'as pas répondu depuis 6 mois (forcément d'ailleurs), de la traduction de Jn 1.14 par "plein de faveur imméritée" dans la TMN au lieu de plein de grâce.

Dans la grande majorité des cas, la plupart des traducteurs de la Bible en français traduisent kharis par “ grâce ”. Toutefois, avec ses sens différents, le terme “ grâce ” n’évoque pas dans l’esprit des lecteurs en général les notions contenues dans le mot grec. Par exemple, en Jean 1:14 où la Traduction Œcuménique de la Bible met : “ Le Verbe s’est fait chair [...] plein de grâce et de vérité ”, quel est le sens de ce mot ? Signifie-t-il “ charme ”, “ faveur ” ou autre chose ?
D’après le bibliste R. C. Trench, kharis signifie “ la faveur divine, la grâce [...]. La liberté des manifestations de l’amour de Dieu est le point central de sa [kharis]. Quand Aristote définit la [kharis], quoiqu’il ne parle que de celle des hommes, il s’appuie tout entier sur ce fait, que c’est un bienfait conféré sans espoir ou attente de retour et qui n’a d’autre mobile que la libéralité et le cœur généreux du donateur ”. (Synonymes du Nouveau Testament, traduit par C. de Faye, Paris, 1869, p. 191.) Joseph Thayer dit ce qui suit dans son dictionnaire : “ Le terme [kharis] emporte l’idée de bonté qui accorde à quelqu’un ce qu’il n’a pas mérité. [...] Les rédacteurs du N. T. emploient [kharis] surtout à propos de la bonté par laquelle Dieu accorde des faveurs même à ceux qui en sont indignes, pardonne aux pécheurs leurs offenses et les invite à accepter le salut éternel par Christ. ” (A Greek-English Lexicon of the New Testament, 1889, p. 666). Kharis s’apparente de près à un autre mot grec, kharisma, à propos duquel William Barclay (A New Testament Wordbook, Londres, 1956, p. 29) déclare : “ L’idée fondamentale du terme [kharisma] est celle d’un don ou cadeau gratuit et immérité, de quelque chose donné à un homme sans qu’il l’ait gagné et s’en soit montré digne. ”

Ca te va comme explication? 'Grâce', ça veut tout dire et rien dire. Kharis est plus précis et plus riche et est mieux rendu par "faveur immétée", et cela sur base de biblistes qui n'ont rien à voir avec les TJ ou la TMN.
Revenir en haut Aller en bas
lhirondelle
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 8032
Age : 55
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Jeu 17 Mar 2011 - 22:34

Grâce à la même racine que gratuit. On dit aussi: à titre gracieux, gracier quelqu'un, accorder un grâce.
La grâce, dans le vocabulaire religieux, fait bel et bien allusion au don gratuit de Dieu, accordé par pure bienveillance.
Le mot grâce correspond bien au mot grec, mais la plupart des gens qui n'en comprennent plus la richesse.
Revenir en haut Aller en bas
http://aurisquedeseperdre.skynetblogs.be/
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 11:51

Cette traduction du monde nouveau est une escroquerie visant à authentifier les idées notamment, mais pas uniquement anti-trinitaires des TJ.
Déjà dès la première page:
Citation :
LES SAINTES ECRITURES, Traduction du monde nouveau, traduites d'après le texte révisé de l'édition anglaise de 1971, mais en tenant régulièrement compte de l'hébreu, de l'araméen et du grec.
Une demi-vérité et un mensonge, déjà.
1. La demi-vérité: c'est une traduction d'une traduction. Sachant que les Italiens disent "Traduttore, tradittore", c'est donc une trahison de trahison. Peu fiable, donc.
2. Le mensonge: comme il est ressorti de l'hilarant interrogatoire des rédacteurs de la TMN, aucun n'avait la moindre connaissance de l'hébreu et l'araméen et du grec.

Conclusion: du vent, sans plus.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 12:34

Je l'ai déjà écrit ailleurs sur ce forum dans une discussion avec Alain, mais je ne sais plus où, alors j'y reviens. Un des exemples les plus flagrants de l'escroquerie intellectuelle des TJ est dans le premier verset de l'évangile de Jean qui dans la TMN est :

Citation :
Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu. (citation de la TMN prise sur le site de la Watchtower)

Chez Chouraqui, c'est:
Citation :
Entête, lui, le logos et le logos, lui, pour Elohîms, et le logos, lui, Elohîms.

Chez Segond:
Citation :
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

On pourrait donner de nombreux autres exemples, mais soyons brefs, la différence est évidente. Pour la Watchtower, il y a une distinction entre Dieu et un dieu. L'absence de majuscule dans le deuxième terme pourrait signifier que les TJ sont polythéistes, puisqu'ils admettent l'idée d'un grand Dieu (avec majuscule) et d'un petit (avec minuscule).

On le sait, en grec ancien, ainsi qu'en hébreu et en araméen (quoiqu'on sache avec certitude que les rédacteurs de la TMN n'ont jamais étudié les textes originaux), il n'y a aucune distinction entre majuscules et minuscules. Le choix de mettre une minuscule à dieu à la fin du verset est donc idéologique et ne repose ni sur les textes originaux ni même sur le texte anglais qui leur a servi de modèle. L'ajout de l'article "un" enfonce le clou. On ne dit "un" que s'il y a plusieurs.

Pourquoi? Parce que les TJ refusant la trinité ne pouvaient s'en sortir qu'en accordant au Logos un statut inférieur à celui de Dieu.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 13:04

"Chez Chouraqui, c'est" :
Citation :
Entête, lui, le logos et le logos, lui, pour Elohîms, et le logos, lui, Elohîms.

Qui comprend Chouraqui ?

Une traduction trop littéralle ne veut plus rien dire, l'essentiel c'est de comprendre le récit dans son message principal :

"Vous filtrez le moucheron, mais vous laissez passé le chameau !" Jésus
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 13:09

Je continue. Chacun sait que les manuscrits les plus anciens du Nouveau Testament sont en grec, et que le nom "Jéhovah" est une mauvaise traduction d'un des noms de Dieu en hébreu. Dans aucun des manuscrits originaux n'est employé un nom hébraïque de Dieu mais le vocable "le Seigneur".

Or, dans la TMN:

Car " tout homme qui invoquera le nom de Jéhovah sera sauvé ". # Romains 10 : 13

Et tout homme qui invoquera le nom de Jéhovah sera sauvé. ' # Actes 2 : 21

C'est celui, en effet, dont il a été parlé par l'intermédiaire d'Isaïe le prophète, en ces mots : " Écoute ! Quelqu'un crie dans le désert : ' Préparez le chemin de Jéhovah, rendez droites ses routes. ' # Matthieu 3 : 3

Il dit : " Moi, je suis [la] voix de quelqu'un qui crie dans le désert : ' Rendez droit le chemin de Jéhovah ', comme a dit Isaïe le prophète. " # Jean 1 : 23

Et ils continuèrent à lancer des pierres à Étienne, tandis qu'il appelait et disait : " Seigneur Jésus, reçois mon esprit. " Puis, pliant les genoux, il cria d'une voix forte : " Jéhovah, ne leur compte pas ce péché. " Et après avoir dit cela, il s'endormit [dans la mort]. # Actes 7 : 59-60
Revenir en haut Aller en bas
lolivier
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 2442
Age : 51
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 17/02/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 13:10

"Vous filtrez le moucheron, mais vous laissez passé le chameau !" Jésus

Tellement vrai encore aujourd'hui .........

L'Olivier
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 13:11

Coeur de Loi a écrit:
Qui comprend Chouraqui ?
Ou bien tu comprends l'hébreu et le grec et tu lis les textes originaux, ce qui n'est pas mon cas et je doute que ce soit le tien, ou tu te réfères à Chouraqui qui est le plus proche du texte. Bien sûr il y a un effort à faire. Sinon, tu peux te rabattre sur Osty, la Jérusalem, la TOB, ou Segond, qui au contraire de la TMN sont honnêtes et respectueuses des écrits.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 13:34

Pourquoi Dieu n'aurait pas de nom propre ?

Même les anges ont un nom propre !

---

Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. (Romains 10 : 13)

Apocalypse 16.9 :
et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l'autorité sur ces fléaux, et ils ne se repentirent pas pour lui donner gloire.
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
J-P Mouvaux
Exégète
Exégète
avatar

Masculin Nombre de messages : 11501
Age : 91
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/02/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 13:36

Coeur de Loi a écrit:
"Chez Chouraqui, c'est" :
Citation :
Entête, lui, le logos et le logos, lui, pour Elohîms, et le logos, lui, Elohîms.
Là, je suis d'accord avec Coeur de loi.

Citation :
"Lui, le logos, et le logos, lui",

ça va encore, on comprend ; mais

Citation :
"pour Elohîms, et le logos, lui, Elohîms."

qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire ?

Il faut encore traduire Chouraqui en français.
Revenir en haut Aller en bas
J-P Mouvaux
Exégète
Exégète
avatar

Masculin Nombre de messages : 11501
Age : 91
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 07/02/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 13:41

Coeur de Loi a écrit:
Pourquoi Dieu n'aurait pas de nom propre ?
Son nom moderne, c'est "l'Hasard".
Citation :

Lazare, sors!
Jean 11.43
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 13:41

Tu as un nom parce que tu existes. Exister veut dire sortir de quelque part, et tu sors effectivement du ventre de ta mère. Tu es né, tu as été un enfant, et tes parents t'ont donné un nom pour t'appeler, te réprimander, te dire de manger ta soupe. Ton nom t'identifie par rapport aux autres humains.

"Philibert, viens ici. Arsène, mets pas tes doigts dans ton nez".

Au contraire, Dieu n'existe pas, il est, du moins selon la bible. "Je suis" dit-il à Moïse. Il est éternel et intemporel, et n'a pas eu de parents pour lui donner un nom et lui dire "Jéhovah, sois sage".
Il n'y a que lui, et il n'a pas besoin d'être différencié d'un autre. Lui donner un nom, c'est le réduire alors qu'il est infini (du moins selon les religions).

Rien que le mot "Dieu" est une réduction puisqu'il dérive du latin "dies" qui signifie jour. En le réduisant à la lumière et au jour, on zappe la nuit et les ténèbres qui font partie aussi du tout.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 17:46

Un autre argument que j'ai déjà évoqué sur ce forum et auquel personne parmi ces bons prédicateurs n'a pu me répondre:

Je vais prendre leur traduction, à savoir la TMN, c'est plus rigolo pour démontrer leur incohérence. Il faut rappeler que pour ces gens, la trinité est une hérésie, Jésus n'est pas Dieu, il y a uniquement Jéhovah.

Citation :
28 En réponse Thomas lui dit : “ Mon Seigneur et mon Dieu ! ” 29 Jésus lui dit : “ Parce que tu m’as vu, tu as cru ? Heureux ceux qui ne voient pas et pourtant croient. ” -Jn 20 28-29-


Donc, Jésus est reconnu comme Dieu par Thomas et Jésus ne le dénie pas. Il ne dit pas à Thomas: "Mais non, tu te trompes, le seul dieu est Jéhovah, moi je ne suis que son envoyé". Quatre possibilités, à toi de choisir:
1. Thomas est un peu naïf, il se trompe, mais alors pourquoi Jésus lui donne-t-il raison?
2. Ce verset-là n'est pas la parole de Dieu au contraire du reste de la bible?
3. Ce verset est bien la parole de Dieu, mais il s'est trompé à cause de son grand âge?
4. Votre doctrine, contredite par la bible elle-même est fausse?

Tu vois mon cher Frthkpzvcxn7 il est plus facile de critiquer les autres que de répondre aux questions légitimes qu'on se pose sur la secte des TJ.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 18:05

CHOURAQUUI le tétragramme dans les évangiles et si JEHOVAH n'est la traduction la plus juste c'est la plus usité et en plus ce n'est pas une invention des témoins de JEHOVAH.
ceci étant dit il serait bien que vous lisiez se que dit la bible DARBY dans son introduction ( signes et abréviations)
Citation :
dans le nouveau testament l'astérisque *placé devant le mot 'SEIGNEUR ',distingue les cas ou ce nom correspond à 'l'ETERNEL','JEHOVAH 'de l'ancien testament.
en suprimant le tétragramme et en le remplaçant par SEIGNEUR les trinitaires ont entretenues la confusion entre le SEIGNEUR DIEU et le SEIGNEUR JESUS.
C'est de la manipulation du texte.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 18:08

En réponse à quelle question ?

"Mets ton doigt ici, et vois mes mains, et prends ta main et enfonce-la dans mon côté ; et cesse d’être incrédule, mais mets-toi à croire.”

---

Mets-toi à croire à "mon Seigneur et mon Dieu."
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
lhirondelle
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 8032
Age : 55
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 18:18

alain 425 a écrit:
CHOURAQUUI le tétragramme dans les évangiles et si JEHOVAH n'est la traduction la plus juste c'est la plus usité et en plus ce n'est pas une invention des témoins de JEHOVAH.
ceci étant dit il serait bien que vous lisiez se que dit la bible DARBY dans son introduction ( signes et abréviations)
Citation :
dans le nouveau testament l'astérisque *placé devant le mot 'SEIGNEUR ',distingue les cas ou ce nom correspond à 'l'ETERNEL','JEHOVAH 'de l'ancien testament.
en suprimant le tétragramme et en le remplaçant par SEIGNEUR les trinitaires ont entretenues la confusion entre le SEIGNEUR DIEU et le SEIGNEUR JESUS.
C'est de la manipulation du texte.
Les Juifs ne sont pas trinitaires et ils remplacent à la lecture, le tétragramme par Adonaï, c'est à dire Seigneur.
Ton argumentation relève du psittacisme.
Revenir en haut Aller en bas
http://aurisquedeseperdre.skynetblogs.be/
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 19:12

alain 425 a écrit:
C'est de la manipulation du texte.
Venant d'un TJ, cette remarque vaut son pesant de cacahuètes. Et si tu répondais à mon intervention d'aujourd'hui à 12 h 34, au sujet de la preuve que je donne que votre bible est trafiquée (à propos de Jn, 1-1)?
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 19:25

Entre un texte traduit et un texte à moitié traduit, je préfère un texte traduit complètement.

Je ne sais pas lire le Chouraqui...
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 20:04

Coeur de Loi a écrit:
Je ne sais pas lire le Chouraqui...
Alors, lis la Segond, l'Osty, celle de Jérusalem, la TOB, tout ce que tu veux sauf la TMN qui est vraiment le pire du pire.
Revenir en haut Aller en bas
lhirondelle
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 8032
Age : 55
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Ven 18 Mar 2011 - 20:30

Tiens, ça c'est instructif:
http://ba.21.free.fr/ntgf/matthieu/matthieu_1_gf.html
Et si tu veux t'initier au grec biblique, ici, c'est gratos:
http://www.bibliques.com/weft/gr/glec0a.php
Pour l'hébreu, c'est ici: http://www.bibliques.com/hb/lect00.php
Revenir en haut Aller en bas
http://aurisquedeseperdre.skynetblogs.be/
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 9:00

Voici le commentaire du pasteur ERF Frédéric Delforges sur la Traduction du Monde Nouveau tiré de son livre "La Bible en France".
Je trouve la phrase de conclusion très bien.


Citation :
Les Saintes Ecritures. Traduction du monde nouveau. 1974

Les Témoins de Jéhovah entreprennent depuis 1950 un vaste effort pour « traduire les Saintes Ecritures à partir de leurs langues originales, l'hébreu, l'araméen et le grec ». Selon la Préface de l'édition française des Saintes Ecritures (1974), traduire « c'est assumer une responsabilité. Il s'agit en effet de rendre dans une autre langue les pensées et les paroles de Jéhovah Dieu, l'auteur de cette bibliothèque sacrée de soixante-six livres qu'ont rédigés à notre intention de saints hommes d'autrefois, divinement inspirés ». Responsabilité à l'égard de Dieu, mais aussi « vis-à-vis des lecteurs attentifs des versions modernes, de ceux qui, pour leur salut éternel, ajoutent foi à la Parole inspirée du Dieu Très-Haut ».
Les premières traductions paraissent d'abord en langue anglaise, soit six volumes de 1950 à 1960, puis une édition en un volume en 1961, révisée en 1971.
En français la première traduction date de 1963 : Les Ecritures grecques chrétiennes - Traduction du monde nouveau. Viennent ensuite les versions des Ecritures hébraïques et araméennes. Paraissent en 1974 les soixante-six livres des Saintes Ecritures : Les Saintes Ecritures -Traduction du monde nouveau, en un volume in-octavo de 185x120 mm, imprimé aux Etats-Unis par les soins de Watchtower Bible and Tract Society of New York. L'édition est tirée à 770 000 exemplaires.
Cette traduction, qui exclut les apocryphes/deutéro-canoniques, ne parle pas d'Ancien et de Nouveau Testament. Elle sépare les « Ecritures hébraïques et araméennes » des « Ecritures grecques chrétiennes ». Le tétragrarnme YHWH est traduit par Jéhovah dans l'Ancien Testament, mais parfois aussi dans le Nouveau, soit qu'il s'agisse des citations de l'Ancien Testament, soit que les traducteurs aient estimé que l'on pouvait traduire le mot grec « Kurios » (Seigneur) par Jéhovah.
Comme dans toute traduction, ces choix expriment des tendances spirituelles propres aux traducteurs, en la circonstance des Témoins de Jéhovah.
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 11:06

Ce n'est que l'avis d'un pasteur. Il y en a beaucoup d'autres:

Citation :
00 - 2004/07/13 | Traduction du nouveau monde

Question :

J’ai vu une personne qui avait une Bible, mais le mot « Bible » n'était pas marqué dessus, le titre était « Les Sainte Ecritures - Traduction du nouveau monde ». Pourriez-vous me dire comment reconnaître si une Bible est exacte ? J’aimerais savoir comment cela se passe pour que une Bible soit reconnue comme une bonne traduction et si il y a des censures sur les Bibles.
Rosy

Réponse :

Chère Rosy,
Je comprends votre perplexité car il existe aujourd'hui presque une vingtaine de traductions différentes de la Bible en français. Comment s'y retrouver ?
Vous avez frappé à la bonne porte car la Société biblique française travaille depuis 1818 à la traduction et à la diffusion la Bible dans tous les pays francophones du monde. Aujourd'hui, elle édite six versions différentes de la Bible :
la Bible de Louis Segond, texte de 1910
la traduction Segond révisée en 1978
la Nouvelle Bible Segond (2002)
la Traduction Oecuménique de la Bible (1975)
la Bible en français courant (1997)
la Bible Parole de Vie

Le mot "Bible" vient du grec. Il signifie "Les Livres", car comme vous le savez, la Bible est composée de plusieurs dizaines de livres écrits sur une période de plus de 1000 ans.
Le mot Bible n'est pas déposé, il n'appartient à personne. D'ailleurs on trouve ches lez libraires des ouvrages qui portent comme titre "La bible de l'informatique" ou "la bible du vélo tout-terrain". Comme vous le constatez dans ces expressions, le mot bible est devenu synonyme d'ouvrage de référence le plus complet possible.

Les titres que l'on trouve sur les différentes éditions de la Bible varient :

La Bible
La Sainte Bible
Les Saintes Ecritures

Quant à celle que possède votre amie (Traduction du nouveau monde), il s'agit de la Bible publiée par les Témoins de Jéhovah. Parmi toutes celles qui existent en français, c'est celle que je déconseillerais le plus. J'ai plusieurs raisons de le faire.
Les adeptes de ce courant religieux persistent à nommer Dieu "Jéhovah", alors que ce nom n'existe pas dans la Bible. Il provient du mélange en hébreu des consonnes du nom divin que les juifs ne prononcent pas par respect pour lui, et des voyelles du mot "Adonaï" (Seigneur), qu'ils lisent lorsqu'ils rencontrent le Nom sacré. Ce sont les vieilles traductions jusqu'au 19e siècle qui ont utilisé l'expression Jéhovah, mais dès la fin du 19e siècle les sciences bibliques ont montré que cette traduction était un non-sens. C'est comme si je prenais les consonnes de votre prénom avec les voyelles du mien. Vous vous nommeriez alors Risia.

L'autre reproche que l'on peut faire à la Traduction du nouveau monde est qu'elle a été produite par un mouvement religieux qui nie un des fondements de la foi chrétienne reconnus par la plupart des autres confessions : le fait que Jésus est Dieu lui-même, incarné dans un corps humain et venu sur terre pour présenter aux humains son véritable visage.
Les Témoins de Jéhovah ne croient pas que Jésus soit Dieu. Pour eux, il est seulement un homme exceptionnel choisi par Dieu pour annoncer son message. Cette doctrine est si forte dans leur système de croyances qu'ils ont modifié la traduction de la Bible, au mépris des règles scientifiques de la linguistique, lorsque certains passages pouvaient laisser entendre cette identité profonde entre Jésus est Dieu.
Cette Bible Traduction du nouveau monde est le seul cas de "censure" du texte biblique que je connaisse.


Les autres traductions ont toutes choisi une certaine méthode de travail respectueuse du texte et en général elles s'y tiennent.
La Bible de Chouraqui tente de rendre en français l'étymologie et les jeux de mots qui existent dans l'original en hébreu et en grec.
La Bible en français courant part de la capacité de compréhension du lecteur d'aujourd'hui. Lorsqu'une expression de la Bible risque de ne pas être comprise, elle est rendue par une expression équivalent qui produit le même sens.
La Bible Nouvelle Traduction a laissé des auteurs contemporains exprimer toute la vigueur du texte biblique dans la langue prosaïque et poétique du français d'aujourd’hui
La Nouvelle Bible Segond pousse à ses limites le principe de cohérence : un même mot français traduit toujours le même mot dans la langue originale (lorsque ce n'est pas le cas une note le signale)
La Bible Parole de Vie s'adresse à des jeunes ou à des personnes qui n'ont pas fait d'études secondaires et leur propose un français très simple que n'importe qui peut comprendre.

Vous comprenez avec cette liste d'exemples que chaque traduction de la Bible se fixe un objectif précis et prend donc une "couleur" particulière. Il n'existe aucune traduction parfaite (même si la plupart sont excellentes), c'est pourquoi nous conseillons à la Société biblique d'utiliser plusieurs traductions de la Bible et de les comparer en permanence. Cela fait ressortir la richesse des sens possibles des textes que vous lisez. Cela vous évite de vous enfermer dans une seule compréhension. Cela vous stimule pour faire travailler votre imagination et votre créativité : Qu'est-ce que ce texte vous apprend sur Dieu et sur vous-même ? En quoi vous interpelle-t-il aujourd'hui ?

En espérant chère Rosy que ces quelques explications vous aideront à y voir un peu plus clair, je vous assure de nos meilleures salutations.

Christian Bonnet

http://www.la-bible.net/forumpage.php?id=12

C'est moi qui ai souligné un passage.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 12:08

Citation :
traduire c'est "assumer une responsabilité."

On ne peut pas traduire mot à mot, il y a des choix à faire pour réstituer l'esprit du message.

On ne m'a toujours pas dit pourquoi certains on pris la responsabilité d'enlever le nom propre de Dieu... c'est grâve, car avant on le traduisait courament par Jéhovah.
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 12:23

Coeur de Loi a écrit:
On ne m'a toujours pas dit pourquoi certains on pris la responsabilité d'enlever le nom propre de Dieu... c'est grâve, car avant on le traduisait courament par Jéhovah.
Avant, avant... Avant quoi? Le nom Jéhovah ne veut strictement rien dire, ce n'est que le remplissage par des voyelles du tétragramme hébraïque YHVH (Yod Hé Vav Hé) qui signifie "Je suis celui qui est de toute éternité". Ce nom n'était prononcé ni par les anciens ni par les rabbins, ni par personne d'ailleurs. Donner un nom, c'est réduire je te l'ai expliqué clairement plus haut, mais comme tes coreligionnaires tu ne tiens aucun compte de ce qu'on te dit.

Je vais quand même te donner une clef que j'ai évoquée plus haut: Yod c'est le principe masculin, Hé est une liaison, Vav le principe féminin et Hé une nouvelle liaison, avec quelque chose qui n'est pas précisé mais qu'on peut supposer être l'humanité. Masculin, féminin et enfant (l'humanité ici) on rejoint la trinité tellement critiquée par la secte des TJ.

Cette trinité familiale on la retrouve dans toutes les traditions: Osiris, Isis et Horus, Brahma, Shiva et Vichnou et j'en passe.
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31495
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 12:29

Coeur de Loi a écrit:
Jésus = "Dieu sauve"

Emmanuel = "Dieu parmi nous"

Raphaël = "Dieu guérit"

Etc...

Les noms juifs ont une signification, c'est pour ça que Jéhovah (YHWH) = "Je suis celui qui suis"


Du verbe être ? ou du verbe suivre ?
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 12:44

Trop tard, le mal est fait.

Les gens croit que Dieu n'a pas de nom propre, et ne savent plus ce qu'il signifie.

Il n'y a que les TJ pour rétablir le nom de Dieu afin qu'il soit sanctifié. Car Dieu resiste aux orgueilleux.
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 12:59

Je t'invite à remonter un peu et à lire (éventuellement répondre) à mon intervention d'hier à 13 h 41 au lieu de répéter toujours les mêmes trucs de façon incantatoire.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 13:19

Je ne suis pas un spécaliste pour filtrer le moucheron avec toi.

Par contre je peux parler du chamaux qui passe tranquillement sans que personne n'ose réagir et protester.

Coeur de Loi
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31495
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 13:20

Moi, la Louis Segond de 1910 me suffit

Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 13:47

Coeur de Loi a écrit:
Je ne suis pas un spécaliste pour filtrer le moucheron avec toi.
Ne pas donner de nom à Dieu est une démarche spirituelle universellement répandue. Le Tao Te King dit que le Tao qu'on peut nommer n'est pas le Tao, par exemple.
Revenir en haut Aller en bas
Coeur de Loi
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 1351
Localisation : France
Date d'inscription : 11/03/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 13:59

L'erreur est humaine...
Revenir en haut Aller en bas
http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31495
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 14:01

C'est si facile, un Dieu, des dieux

Et comme il n'y a qu'un dieu, c'est Dieu
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 14:01

Coeur de Loi a écrit:
L'erreur est humaine...
Je suppose que tu veux dire que les taoïstes et les rabbins se trompent, et que les TJ possèdent la vérité?
Revenir en haut Aller en bas
Lucael
Exégète
Exégète


Masculin Nombre de messages : 4390
Age : 106
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 22/07/2007

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 14:03

florence_yvonne a écrit:
C'est si facile, un Dieu, des dieux

Et comme il n'y a qu'un dieu, c'est Dieu
Le mot "dieu" dérive du mot latin dies qui signifie jour et fait référence à la lumière, probablement parce que le jour est plus rassurant que la nuit. Mais si Dieu est tout, il est la nuit aussi.
Revenir en haut Aller en bas
lhirondelle
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 8032
Age : 55
Localisation : Belgique
Date d'inscription : 17/02/2008

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 14:43

Coeur de Loi a écrit:


Il n'y a que les TJ pour rétablir le nom de Dieu afin qu'il soit sanctifié. Car Dieu resiste aux orgueilleux.
Qui se loue s'emboue ^^
Revenir en haut Aller en bas
http://aurisquedeseperdre.skynetblogs.be/
florence_yvonne
Admin
Admin
avatar

Féminin Nombre de messages : 31495
Age : 58
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 16:53

Lucael a écrit:
florence_yvonne a écrit:
C'est si facile, un Dieu, des dieux

Et comme il n'y a qu'un dieu, c'est Dieu
Le mot "dieu" dérive du mot latin dies qui signifie jour et fait référence à la lumière, probablement parce que le jour est plus rassurant que la nuit. Mais si Dieu est tout, il est la nuit aussi.

Dieu est tout et tout est Dieu
Revenir en haut Aller en bas
lolivier
Expert
Expert
avatar

Masculin Nombre de messages : 2442
Age : 51
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 17/02/2011

MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Sam 19 Mar 2011 - 17:38

Lucael a écrit:
Le mot "dieu" dérive du mot latin dies qui signifie jour et fait référence à la lumière, probablement parce que le jour est plus rassurant que la nuit. Mais si Dieu est tout, il est la nuit aussi.
C'est normal.
La Lumière est dans l'Amour.
L'Amour est l'expression de la Vie.
La Vie est dieu.
Dieu = Lumière = Amour = Vie
C'est simple.

Faut il savoir aimer ......

L'Olivier
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   Mar 22 Mar 2011 - 8:51

pourtant les juifs le prononcent tu connais le livre juifs du pourquoi de ALFRED j KOLATCH ?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Traduction du nouveau monde   

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction du nouveau monde
Revenir en haut 
Page 3 sur 16Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4 ... 9 ... 16  Suivant
 Sujets similaires
-
» Traduction du nouveau monde
» Traduction du nouveau monde: Jean 17:10 et 11
» Premisses d'un nouveau monde
» Christophe André - Un nouveau monde en marche !
» La fin d'un cycle - comment se préparer au passage vers le monde nouveau

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des déistes, athées et inter-religieux :: RELIGIONS :: Religions abrahamiques :: Forum Témoins de Jéhovah-
Sauter vers: